Чу | чу | ть | у

Ту русский

Перевод ту по-испански

Как перевести на испанский ту?

Ту русский » испанский

Tu

Примеры ту по-испански в примерах

Как перевести на испанский ту?

Простые фразы

Мы хотим забраться на ту гору.
Queremos subir a esa montaña.
Однажды Христофор Колумб рассказал одну и ту же шутку 256 раз за день. что спровоцировало смерть всего экипажа от смеха.
Una vez, Cristóbal Colón contó la misma broma 256 veces en el mismo día. lo cual provocó que toda la tripulación muriera de risa.
Я купил ту машину.
Compré ese coche.
Вы совершили ту же ошибку.
Usted cometió el mismo error.
Ты сделал ту же ошибку.
Has cometido el mismo error.
Она похожа на ту актрису.
Ella se parece a esa actriz.
Мария смотрела на звёздное небо с растущим полумесяцем, освещавшим ту осеннюю ночь.
María miraba al cielo estrellado, con la luna en cuarto creciente que la iluminaba aquella noche otoñal.
Всякий раз, когда я иду на автобусную остановку, я боюсь, что повстречаю ту русскую, которая давала мне леденцы.
Siempre que voy a la estación de autobuses me asusta encontrarme con aquella rusa que me daba caramelos.
Мне дважды отправили одну и ту же посылку.
Me mandaron dos veces el mismo paquete.
Купи мне ту книгу.
Cómprame aquel libro.
Выбери ту, которую предпочитаешь.
Elegí la que prefieras.
Ты сделал ту же ошибку, что и в прошлый раз.
Tú cometiste el mismo error que la última vez.
Мне очень нравилось посещать ту школу. Густаво каждый день приносил гитару, чтобы играть и петь на переменах.
Me gustaba mucho estudiar en ese colegio. Gustavo todos los días traía la guitarra para que tocáramos y cantáramos en el recreo.
Восхождение на ту гору было парой пустяков.
Escalar aquella montaña fue pan comido.

Субтитры из фильмов

И исчез в ту же секунду.
Y él solo despareció en un segundo.
Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
Jolene Parker indudablemente trabajaba para la misma organización que Tom.
В ту же ночь девушка отправилась в путь по дороге, ведущей к сердцу России. Это была Ханна-Либе.
Esa misma noche, Hanne-Liebe abandona la provincia y toma el camino para San Petesburgo.
В мерцающем свете горящего города Саша и Ханна-Либе бежали к границе, на свободу - ту свободу, что они обрели в своих сердцах, а не ту, что разрушили предрассудки и ненависть.
Sascha y Hanne-Liebe huyen hacia la frontera y hacia la libertad; la libertad que ellos han hallado en sus corazones, pero que será amordazada por los prejuicios y el odio.
В мерцающем свете горящего города Саша и Ханна-Либе бежали к границе, на свободу - ту свободу, что они обрели в своих сердцах, а не ту, что разрушили предрассудки и ненависть.
Sascha y Hanne-Liebe huyen hacia la frontera y hacia la libertad; la libertad que ellos han hallado en sus corazones, pero que será amordazada por los prejuicios y el odio.
Я из-за него уже четвёртый раз разочаровываю ту бедную девочку.
Es la cuarta vez que dejo plantada a esa pobre chica por su culpa.
Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили. после трёх лет снарядов и мин.
Un hombre no puede tomarse en serio toda esa basura que enseñan. después de tres años de balas y bombas.
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху. пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Le he oído recitando las mismas cosas. haciendo más hombres de hierro, más jóvenes heroicos.
Я еду в ту сторону.
Voy hacia allí.
Думаю, я выбрал не ту модель.
Supongo que contraté a la modelo equivocada.
Но в ту первую ночь, когда вы спали, вы выглядели как другая женщина.
Pero esa primera noche cuando estaba dormida parecía otra mujer.
Никогда не забуду ту ночь, когда.
Jamás olvidaré la noche en que nosotras.
Ты лижешь руку, что кормит тебя, но и ту, что бьет тебя.
Acaricias al hombre que te alimenta y al que te paga.
Я внесу ту тысячу, которую собирался отправить жене, чтобы привезти её сюда.
Reuniría 1 000 dólares. Debería utilizarlos para hacer venir a mi mujer.

Из журналистики

Дабы быть этически последовательными, британские профсоюзы должны использовать ту же стратегию в отношении университетов в большом количестве стран, где нарушаются права человека и подавляется свобода слова.
Si los sindicatos británicos quisieran ser éticamente coherentes, deberían aplicar las mismas estrategias a las universidades en los diferentes países donde se violan brutalmente los derechos humanos y se reprime la libertad de expresión.
Время от времени та или иная профессия (чаще всего, экономика) делает вывод о том, что она достигла согласия о том, как решать ту или иную проблему.
Cada tanto, una profesión (muy frecuentemente, la economía) determina que ha alcanzado un consenso sobre cómo resolver un problema.
Более того, Обама использовал для победы ту же тактику, что и Джордж Буш-старший.
En efecto, Obama incluso usó una táctica similar a la de George H.W. Bush para ganar.
До сих пор послание самых последних рейтинговых таблиц было не очень тревожным для большинства лиц, занимающих ту или иную должность.
Hasta el momento, el mensaje de las tablas más recientes no es demasiado alarmante para los participantes.
С самого начала его власти в 2000 году, Путин решил не совершать ту же ошибку.
Desde el principio de su reinado en 2000, Putin está decidido a no cometer el mismo error.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
La ciencia puede ayudarnos a conseguir la vida que queremos, pero no puede decirnos qué clase de vida merece quererse.
Одна из задач эффективных лидеров заключается в разъяснении концепций, наполняющих политику смыслом и воодушевляющих других поддерживать ту или иную политику (и тех, кто ее предлагает).
Parte de lo que hacen los dirigentes eficaces es comunicar una visión que dé sentido a las políticas e inspire a otros para que los mueva a apoyarlas (y a quienes las proponen).
Но Западу не стоит рисковать и делать ту же ошибку и тот же неверный выбор.
Pero Occidente no necesita correr el riesgo de cometer el mismo error y aceptar las mismas falsas opciones.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Apoyó una política fiscal contractiva, el mismo error que cometió en Asia del Este, y con las mismas desastrosas consecuencias.
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун заслуживает ту похвалу, которую получает сегодня.
El Primer Ministro británico Gordon Brown merece los elogios que está recibiendo ahora.
Ту же логику необходимо использовать и в отношении сферы услуг.
La misma lógica debe aplicarse a los servicios.
Мой давний соавтор Кармен Рейнхарт отмечает ту же особенность, может быть даже более четко.
Carmen Reinhart, con quien a veces coescribo, afirma lo mismo, tal vez aún más claramente.
Тем не менее, даже если другие мировые лидеры придут к заключению, что они не смогут поддерживать количественные показатели, они должны признать ту боль, которую США терпит во имя свободной торговли.
Aun así, aun cuando otros dirigentes mundiales concluyan que no pueden apoyar metas numéricas, deben reconocer las dificultades que están arrostrando los EE.UU. en nombre del libre comercio.
Взрывы, раздававшиеся в ту ночь над Газой, имели мало общего с развлечением - эти взрывы были призваны разбить ХАМАС и уничтожить его репутацию в глазах палестинцев.
Las explosiones de esa noche en Gaza no tenían como objetivo divertir sino destruir a Hamas y desacreditarlo ante los palestinos.