шут | Ту | ту | тт

тут русский

Перевод тут по-испански

Как перевести на испанский тут?

тут русский » испанский

aquí acá mora en ésta

Примеры тут по-испански в примерах

Как перевести на испанский тут?

Простые фразы

Он тут же заснул.
Él se durmió enseguida.
Они тут все людоеды, кроме меня, меня они сейчас поедают.
Todos aquí son caníbales, excepto yo, yo solo estoy siendo devorado.
Твоя обувь тут.
Tus zapatos están aquí.
Я тут жил.
Yo he vivido aquí.
Жарко тут.
Hace calor aquí.
Я тут уже два часа.
Llevo dos horas aquí.
Он тут недалеко живёт.
Vive aquí cerca.
Тут есть АЭС.
Aquí hay una central nuclear.
Тут нет сахара.
Aquí no hay azúcar.
Тут есть ресторан.
Hay un restaurante aquí.
Несмотря на то что я хотел спать, я продолжил переводить предложения тут на Татоэбе.
Aunque tenía sueño, continué traduciendo frases aquí en Tatoeba.
Тут редко идёт дождь, но когда идёт, то всё заливает.
Aquí llueve poco, pero cuando llueve se inunda todo.
Хьюстон, у нас тут проблема.
Houston, aquí tuvimos un problema.
В четыре часа дня тут на улице ни души, это время сиесты.
Aquí a las cuatro de la tarde no se ve un alma en la calle, es la hora de la siesta.

Субтитры из фильмов

После всей этой фигни, которую он тут устроил?
Luego de toda la mierda que tiró.
Мне не нужны отношения, и я не собираюсь играть тут в свидания.
No tengo romances, ni estoy jugando a las citas.
Тут был огромный. Огромный тигр тут был.
Habia un enorme habia un enorme tigre ahi.
Тут был огромный. Огромный тигр тут был.
Habia un enorme habia un enorme tigre ahi.
Сидишь тут и просто болтаешь.
Aquí sentados hablando.
Если тут кто-то и есть мы его не увидим.
Si hay alguien cerca, deberíamos poder verlo.
Хочешь разбить тут поле? А это случаем не отродье покойного Санъэмона? Иори который.
Miyamoto Musashi, que había dejado de lado sus espadas. vivía bajo el código de limpiar y cultivar la tierra.
А я тут закатом любуюсь.
Es una bonita puesta de sol.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Pero creo que es algo vale la pena considerar.
Простите, но вы тут не главная, доктор Кинни.
Lo siento, pero esto no es su cargo, el Dr. Kinney.
Я тут в поте лица работаю. Пока!
Bueno, me piro, estoy trabajando duro, adiós.
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир.
Bueno, yo, personalmente, estoy fastidiada, porque esta fotocopiadora.
Михаэль только этого и ждет, чтобы тут же вернуться в Зенду.
Michael solo espera la noticia de su muerte para volver aquí a toda velocidad.
Тут слишком мало.
No es mucho.

Из журналистики

Тут могут быть свои преимущества, однако это не должно быть приоритетом.
Esto puede tener ventajas pero no debe ser una prioridad.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники. Так что второй программы помощи просто нет в колоде.
De modo que, incluso los que encuentran convincente la lógica económica de los argumentos a favor del activismo fiscal deben reconocer que los políticos no muestran su apoyo. Un segundo estímulo simplemente no está en las cartas.
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда.
En efecto, la confrontación europea iniciada por Merkel (si usted ve una relación con las próximas elecciones alemanas es cosa suya) ha cambiado a la UE para siempre.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику.
En cuanto a la capacidad de Alemania para afirmarse, no hay demasiadas pruebas de ello, pese a la poderosa retórica empleada.
Предоставьте курдскому меньшинству больше прав в культуре и языке, позвольте курдским политикам быть представленными в парламенте и противление турецких курдов Анкаре тут же ослабнет.
Si Turquía le otorga a su propia minoría kurda más derechos culturales y lingüísticos y permite que esté representada en el parlamento, la disposición de los kurdos turcos de oponerse a Ankara disminuirá.
Тут мы подходим ко второму уроку британского постановления.
Esto nos lleva a la segunda lección de la sentencia británica.
Бразильские облигации поднимутся в цене, и к последнему кредитору в критической ситуации тут же возвратится уверенность.
Los bonos brasileños se fortalecerían y la confianza regresaría con la aparición de un prestamista de último recurso.
Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом.
Pero en este último punto el análisis de China ha estado completamente equivocado porque subestima la desesperación incontrolable del régimen de Kim que se exacerba cada vez que dicho régimen cree que su supervivencia se encuentra en duda.
Тем не менее, потенциал тут огромен.
No obstante, el potencial es inmenso.
В этом и лежат проблемы и тут же они должны быть решены.
Allí es donde se encuentran los problemas y en dicho nivel es donde estos problemas se deben resolver.
Однако и тут неокейнсианцы и сторонники теории предложения не приложили достаточных усилий к совершенствованию институтов, финансирующих развитие.
Pero ninguna de las dos escuelas se esforzó por mejorar las instituciones de financiación del desarrollo.
Де Голль был в Коломбэ, но тут же вернулся в Париж.
De Gaulle estaba en Colombey pero regresó inmediatamente a Paris.
Дефолт в Греции угрожает также и их потоплением, поскольку он тут же создаст проблему платежеспособности имеющих системную важность европейских банков и страховых компаний.
Un incumplimiento de pago griego amenazaría con hundirlos a ellos también, ya que plantearía preocupaciones inmediatas sobre la solvencia de los bancos y las compañías de seguros sistémicamente importantes de Europa.
Но требуются не маленькие заплатки тут и там, а нечто большое и революционное.
Hoy no necesitamos un parchecito aquí y otro allá; lo que necesitamos es algo grande y revolucionario.