убыток русский

Перевод убыток по-испански

Как перевести на испанский убыток?

Примеры убыток по-испански в примерах

Как перевести на испанский убыток?

Простые фразы

Я продаю свой автомобиль себе в убыток.
Estoy vendiendo mi coche con pérdida.

Субтитры из фильмов

Там очень хорошо идут такие кольца. Я вынужден продать его себе в убыток.
Encontrarán comprador para este anillo.
Так вот кто меня в убыток вводит.
Tú eres el que se ha bebido mi alcohol. No.
Один убыток от всех этих протестов.
Con tanto hablar de la prostitución, el negocio ha caído en picado.
От них один убыток, старина.
Van a causar estragos, hombre.
Какой убыток он мне нанёс! Господи, я готов зарезать его!
Oh, Jesús, cuando pienso en mi propia juventud, me dan ganas de despellejarlo vivo.
Даже себе в убыток продаю.
Lo vendo sin beneficio.
Мы продавали в убыток.
Vendimos muy fuerte en margen.
Я и так торгую себе в убыток.
A ese precio, ni siquiera gano dinero.
Убыток за прибылью другой.
Lo que un hombre pierde otro lo gana.
Убыток города - 45 миллиоов долларов. Есть погибшие, но нет подозреваемых.
Hay 45 millones en daños materiales, gente que murió, no se nombró a ningún sospechoso.
Простой - это убыток.
Porque el desperdicio es un ladrón.
Начал безрассудно спекулировать и потерпел убыток.
He especulado mucho. Y he perdido.
Это возместит Вам убыток.
Será suficiente.
Если болван сбежал с деньгами, вы докажете свою правоту, но себе в убыток.
Si el tonto huye con el oro, demostrará que tiene razón, pero saldrá perdiendo.

Из журналистики

Европейский Союз также способствует поддержанию низких цен на хлопок, выделяя фермерам в Греции около миллиарда долларов в год на выращивание хлопка в убыток себе.
La Unión Europea también contribuye a la bajada de los precios del algodón, al pagar a los cultivadores de Grecia mil millones de dólares al año para que lo cultiven con pérdidas.
Это не значит, что неквалифицированным рабочим в действительности становится хуже жить из-за глобализации в абсолютном исчислении; большая их часть в действительности не работает себе в убыток, а то и получает некоторый доход.
Eso no quiere decir que en términos absolutos la globalización esté dejando a los trabajadores no calificados en peores condiciones; la gran mayoría de hecho está quedando igual o mejorando.
А некоторые даже приносят чистый убыток, когда каждый потраченный доллар создает благ на сумму меньше доллара.
Algunos dan una pérdida neta, al producir menos de un dólar de beneficio por dólar gastado.
Дома, купленные во время бума на рынке недвижимости, по-прежнему находятся на рынке, либо проданы в убыток.
Las casas compradas durante la burbuja inmobiliaria aún están en el mercado, o han sido vendidas con pérdidas.
Как только все будут уверены в том, что (вне зависимости от того, насколько сильно паникуют все остальные) финансовым учреждениям не придётся распродавать неликвидные активы себе в убыток, паника поутихнет.
Una vez que todos tengan la certeza de que, no importa cuánto puedan entrar en pánico los demás, las instituciones financieras no tendrán que deshacerse a pérdida de activos no líquidos, el pánico irá retrocediendo.
Люди выучили, что покупать упавшие акции выгодно, и сохраняли эту привычку до тех пор, пока не стали действовать себе в убыток.
La gente había aprendido que era redituable comprar las acciones deprimidas, y no dejaron el hábito hasta que dejó de ser lucrativo.

Возможно, вы искали...