урок русский

Перевод урок по-испански

Как перевести на испанский урок?

урок русский » испанский

lección clase trabajo enseñanza encargo deberes

Примеры урок по-испански в примерах

Как перевести на испанский урок?

Простые фразы

Наш первый урок - математика.
Nuestra primera lección es matemática.
Тебе этот урок покажется лёгким.
Tú encontrarás fácil esta lección.
Я не пойду на урок, потому что не сделал домашнее задание.
No voy a clase porque no he hecho los deberes.
Я надеюсь, что ты усвоил урок.
Espero que hayas aprendido la lección.
Том и Мэри прогуляли урок и пошли в зоопарк.
Tom y Mary faltaron a clase y se fueron al zoo.
Урок состоит из двух частей - одна теоретическая, другая практическая.
La clase cuenta con dos partes, una teórica, la otra práctica.
Мы усвоили урок.
Aprendimos nuestra lección.
Сегодня я получил ценный урок.
Hoy he aprendido una valiosa lección.
Надеюсь, ты выучишь урок.
Espero que aprendas la lección.
Я усвоил урок.
He aprendido la lección.
Это наш первый урок.
Esta es nuestra primera lección.
Урок закончился.
La lección ha terminado.
Думаю, ты выучил урок.
Creo que has aprendido la lección.
Когда я пришёл в школу, урок уже закончился.
La clase ya había terminado cuando llegué a la escuela.

Субтитры из фильмов

Ей нужен был урок и я ее проучил.
Necesitaba una lección y se la he dado.
Так давно, что я решил, а может весь мир усвоил урок за это время.
Tanto tiempo, que pensaba que tal vez el mundo ya habría aprendido.
Позвольте мне преподнести вам вводный урок по юриспруденции, мистер. Данлэп.
Le daré un curso de derecho para principiantes, señor Dunlap.
Надеюсь, это преподаст Вам урок!
Espero que te sirva de lección.
Если хочешь урок, ты попал к нужному человеку! - И где же он?
Soy el maestro adecuado para aprender.
Кстати, я должен вам вдесятеро больше за сегодняшний урок.
Eso me gusta más, Tony. Gracias, señor. Pero puede que lo necesite para otro collar.
Получишь свой урок сегодня.
Hoy recibirás una buena lección.
Я полагаю, что вы могли бы дать мне урок.
Supongo que podría darme una lección.
У меня урок румбы.
Tengo una clase de rumba.
Вот уж точно урок мне.
Esto sí que me enseña una lección.
Это ему урок. - Не будет предавать свою газету.
Así no volverá a renunciar sin avisar.
Это будет вам урок.
Que os sirva de lección.
Я бы сказал, что это хороший урок.
Si fuese otro, diría que lo que va a pasarle es una lección para usted.
Но Вам нужен не один урок.
Sólo que Ud. necesita más que una lección.

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nosotros, los checos, sabemos algo de eso, pues la desgarradora transición económica que padecimos en el decenio de 1990 nos enseñó mucho sobre cómo las políticas adecuadas pueden liberar de la desesperanza.
Сребреница является моральным пятном на ООН и спонсируемых ей силах, и из этого необходимо извлечь урок на будущее.
Srebrenica es una mancha moral para la ONU y las fuerzas patrocinadas por la ONU y debe ponerse atención a esa lección en el futuro.
Этот урок должен был быть усвоен, и не в последнюю очередь американскими стратегами, задолго до падения режима талибов.
Los estrategas americanos, más que nadie, deberían haber entendido y asimilado esa enseñanza, mucho antes de la caída de los talibanes.
Еще один урок касается несостоявшегося политического руководства африканских стран.
Otra lección tiene que ver con el fracaso del liderazgo político africano.
Урок очевиден: целое больше, чем сумма его частей.
La lección es obvia: el todo es más que la suma de sus partes.
Главный урок атаки на Париж - это то, что мы должны быть готовы действовать с течением времени и в разных местах.
La enseñanza principal que se desprende del ataque contra París es la de que debemos estar preparados para actuar durante mucho tiempo y en muchos lugares.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта.
La segunda lección, y la más pertinente para Europa en la actualidad, se refiere al papel crucial desempeñado por el escenario de cesación de pagos.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать.
Una es una lección de la historia: no es posible hacer caso omiso de los intereses estratégicos de Rusia en nuestra región.
Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
Lo que Iraq nos ha enseñado es la importancia de desarrollar una sociedad civil y un Estado de derecho antes de tratar de celebrar elecciones de base amplia.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
La enseñanza que se desprende de los EE.UU. es la de que el crecimiento económico no es una garantía de bienestar o estabilidad política.
И это не просто теория. Это урок, который мы извлекли - грандиозные расходы, понесенные во время кризиса сбережений и выдачи ссуд в 80-х.
Esto no sólo es teoría; es una lección que aprendimos, a un gran coste, durante la crisis de las Cajas de Ahorro Préstanos de los años 80.
Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
La única lección clara que surge de la polémica elección presidencial de Irán es que el país tiene una sociedad civil vibrante y por cierto dinámica.
Джон Майнард Кейнс, разработчик Бреттон-Вудса, полагал, что истинный урок неудач времён Депрессии 1930-х гг. заключался именно в характере крупной и хаотичной Международной экономической конференции 1933 г. в Лондоне.
John Maynard Keynes, un arquitecto de Bretton Woods, creía que la verdadera lección de los fracasos de la Depresión de los años 1930 residía precisamente en la dimensión y el carácter caótico de la Conferencia Económica Mundial de Londres de 1933.
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
La lección que Schroeder aprendió fue que ya no se podía dar por descontada a Alemania y que tenía que exigir un papel acorde con su tamaño y su peso.

Возможно, вы искали...