цена русский

Перевод цена по-испански

Как перевести на испанский цена?

Примеры цена по-испански в примерах

Как перевести на испанский цена?

Простые фразы

Цена этой книги - пять долларов.
El precio de ese libro es de 5 dólares.
У этих двух книг одинаковая цена.
Esos dos libros tienen el mismo precio.
Цена на рис упала.
El precio del arroz cayó.
Цена на золото меняется каждый день.
El precio del oro varía de día a día.
Цена на кофе упала.
El precio del café ha bajado.
Цена на бензин продолжает повышаться.
El coste de la gasolina sigue subiendo.
Цена этого товара не покрывает стоимость производства.
El precio de este artículo no cubre el costo de su manufactura.
Цена разумная.
El precio es razonable.
Цена на рис падает.
El precio del arroz está cayendo.
Цена автомобиля очень высокая.
El precio del auto es muy alto.
У этого пальто хорошее соотношение цена-качество.
Este abrigo tiene una buena relación calidad-precio.
Цена мяса упала.
El precio de la carne cayó.
Цена широкополосной связи в Бразилии является одной из самых высоких в мире.
El precio de la banda ancha en Brasil es uno de los más altos del mundo.
Цена греха - смерть.
El precio del pecado es la muerte.

Субтитры из фильмов

Но быть подопытной - цена заоблачная.
Pero para ser un experimento, el cielo es el límite.
Такова цена.
Es el precio.
Но цена.
Y un coste.
Эта цена - велика!
El coste es alto.
Вот военные документы, их цена равна вашей жизни, а значит - мизер.
Los planes de guerra valen tanto como su vida. Se los pongo baratos.
Это цена за нашу свободу.
Es lo que cuesta librarse de la cárcel.
Братья МакКатчен, Принцесс-Стрит. Цена: семнадцать фунтов.
McHutchen, calle Princesa, 17 libras con 9.
Слишком высокая цена.
Es un precio muy alto el que paga por ello.
Цена окончательно не обговорена...но это братья Хастинги, владельцы огромного магазина.
El trato no está cerrado pero son los Hastings, los dueños de la gran tienda.
Какова ваша цена?
Cual es su precio?
Это моя обычная цена.
Ese es mi tarifa habitual.
Если мор не остановить, нашим победам - грош цена.
Si no detenemos la plaga, nuestra victoria no significará nada.
И старым побасёнкам - грош цена.
Ya no creemos en esos cuentos absurdos.
Смотри сюда, вот цена поездки.
Pero te mostraré el precio del pasaje. Mira.

Из журналистики

Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
Hoy, envalentonados por la apreciación continua, algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Uno de ellos es que son muy caros; o más bien, el precio asignado es demasiado alto, aunque el costo para producirlos sea de tan solo una fracción de ese precio.
Цена, которую мы желаем заплатить за безопасность, не может быть безграничной.
El precio que estamos dispuestos a pagar por la seguridad no puede ser infinito.
Действительно, цена гомофобии для сексуальных меньшинств во многих африканских странах, увы, очевидна: правовые санкции, социальный остракизм и охлократия.
De hecho, el precio de la homofobia hacia la gente homosexual en muchos países africanos es dolorosamente evidente: sanciones legales, ostracismo social y justicia callejera.
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса.
Un mayor uso de políticas industriales es el precio a pagar por una reducción de los desequilibrios macroeconómicos.
Переговоры, компромиссы и согласие являются признаками экономической политики, в которой у каждой сделки есть цена.
La negociación, el compromiso y el acuerdo son las marcas de la política económica, donde todo trato tiene su precio.
Произошло некоторое выздоровление цен на акции банков, с тех пор как их цена была минимальна в 2008 году, но это восстановление последнее время замедлилось.
Los precios de las acciones bancarias han tenido una cierta recuperación luego de la caída de 2008, por supuesto, sin embargo, ese repunte recientemente se debilitó.
Но ясно то, что существующая и будущая цена стратегии Обамы очень высока и пока что не достигла своей конечной цели возобновления ссудной деятельности.
El contribuyente ha tenido que aportar miles de millones y ha dado miles de millones más en garantías, y lo más probable es que el momento de pagar la factura llegue en el futuro.
Когда Соединённые Штаты начали войну, нефть стоила менее 25 долларов за баррель, и фьючерсные рынки полагали, что данная цена сохранится в течение десятилетия.
Cuando Estados Unidos entró en guerra, el barril de petróleo costaba menos de 25 dólares, y los mercados a futuro esperaban que se mantuviera allí durante una década.
Обществу придется заплатить за эти инвестиции в новые энерготехнологии, но польза будет значительно больше, чем цена.
La sociedad tendrá que pagar el precio de estas inversiones en nuevas tecnologías de energía pero los beneficios serán mucho mayores que el costo.
В то время, как война Америки в Индокитае была трагической ошибкой, цена еще более широкой войны, ускоренной кризисом в Ираке, будет несравнимо выше - как для пациента, так и для врача.
Mientras que la guerra de los Estados Unidos en Indochina fue un error trágico, el costo de una guerra más amplia precipitada por la crisis en Iraq sería incomparablemente mayor -tanto para el paciente como para el médico.
Потребительская цена остаётся неизменной, но государство должно каким-то образом оплачивать данную субсидию.
El precio al consumidor sigue siendo el mismo, pero el gobierno debe pagar de algún modo el subsidio.
Если имеется цена на углерод, то мы можем управлять его пользованием (или неиспользованием).
Al fijar el precio del costo del carbono, podemos manejar su uso (o su no uso).
Эти шаги будут сигнализировать, что цена выбросов должна существенно вырасти, если мы хотим достичь нашей цели нулевых чистых выбросов.
Estos pasos son los que darán señales sobre que el precio de las emisiones debe elevarse sustancialmente, si lo que deseamos es alcanzar nuestra meta de emisiones netas cero.

Возможно, вы искали...