час русский

Перевод час по-испански

Как перевести на испанский час?

Примеры час по-испански в примерах

Как перевести на испанский час?

Простые фразы

Через час его температура ещё больше поднялась.
Una hora después, su fiebre era aún más alta.
Поезд опоздал на час.
El tren se retrasó una hora.
Мой самолет вылетает через час.
Mi avión sale en una hora.
Я прождал час, но он не появился.
Esperé por una hora, pero él no apareció.
Я вернусь через час.
Vuelvo en una hora.
Я не знаю, который час.
No sé qué hora es.
Я играю в теннис один час в день.
Juego tenis una hora por día.
Я прождал его час.
Lo esperé durante una hora.
Мы уезжаем через час.
Nos saldremos en una hora.
Мы уезжаем через час.
Nos iremos en una hora.
Делу время, потехе час.
Primero el trabajo, después el placer.
Он вернётся через час.
Él volverá en una hora.
Самолёт взлетает через час.
El avión despega en una hora.
Самолёт приземлится через час.
El avión aterrizará en una hora.

Субтитры из фильмов

Даже не час пик.
Ni siquiera la hora feliz.
Да, я буду дома максимум через час.
Sí, iré a casa en una hora como mucho.
Сидит здесь уже почти час.
Ha estado sentado en ese auto por casi una hora.
И вот, в предрассветный час, поруганная Природа свершила свою ужасную месть и из черной пропасти мучений, был послан к нему леденящий ужас, которым было его второе я.
En un descuido de Jekyll, la naturaleza ultrajada se tomó su venganza. y desde los más oscuros abismos de tormento, le condenó a cargar con la crueldad de su otro yo.
Спустя час, вспоминая большой проигрыш, но еще большую победу.
Una hora después, con el recuerdo de una gran derrota. y de una victoria más grande.
Я жду здесь уже час!
Hace una hora que espero.
Через час я ушёл один, чтобы её не видели вместе со мной.
Yo acepté. Una hora más tarde, abandoné el lugar, solo, para que nadie la viese conmigo.
Ранний час, последние гуляки и первые рабочие.
Pequeño día: últimos festejantes primeros trabajos.
Час почти пробил.
Ya casi es la hora.
В час мой поезд.
En el tren de la 1.
И не за 2 доллара в час.
Ni por dos dólares a la hora.
Может быть, час.
Oh, tal vez una hora.
Твоя женушка назначила тебе комендантский час?
La Sra. Legrand le ha dejado sólo hasta las doce.
Через час нас уже не будет в Париже.
Estaremos fuera de París en una hora.

Из журналистики

Ограничение скорости, скажем, до 10 километров в час предотвратило бы большинство несчастных случаев и спасло бы много жизней.
Los cortes a los límites de velocidad, digamos, a 10 km por hora, evitarían la mayoría de los accidentes y salvarían muchas vidas.
Но даже после начала роста процентных ставок на краткосрочные займы час расплаты был отсрочен, поскольку новые заемщики могли взять закладные с фиксированной процентной ставкой под низкие проценты.
Pero aun cuando las tasas de interés a corto plazo comenzaron a aumentar, la hora de la verdad se pospuso, ya que los nuevos deudores podían obtener hipotecas de tasa fija con intereses que no estaban aumentando.
Экономисты - в противоположность тем, кто зарабатывает на жизнь, играя на бирже - не утверждают, что они могут предсказать, когда наступит час расплаты, и тем более установить то событие, которое разрушит карточный домик.
Los economistas, a diferencia de quienes se ganan la vida apostando con acciones, no se declaran capaces de predecir cuándo llegará el día del ajuste de cuentas, mucho menos de identificar el fenómeno que derribará la casa de naipes.
Производительность - это мера выработанной продукции за один час работы.
La productividad es una medida de la producción por hora trabajada.
Написанные в тесной, сырой и гнилостной камере, в которой надежда должна умереть раньше тела, Бонхеффер создал книгу, насыщенную верой, открытостью, возможностями и, да, надеждой - даже в самый темный час человечества.
Escrito en una celda minúscula, fría, húmeda y putrefacta, donde la esperanza estaba destinada a morir antes que el cuerpo, Bonhoeffer pergeñó un libro rico en fe, apertura, posibilidad y, sí, esperanza -aún en la hora más oscura de la humanidad.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
Sin embargo, las instalaciones no estaban hechas para soportar las olas de tsunami de 14 metros de alto que arrasaron con el dique en menos de una hora.
Всё, что нам надо сделать - это довести ограничение скорости до пяти километров в час повсюду.
Lo único que debemos hacer es reducir el límite de velocidad en todas partes a cinco kilómetros por hora.
Сравнительно состоятельные европейцы, как правило, не покупают автомобиль только для того, чтобы добраться из пункта А в пункт Б, обувь, чтобы не намочить ноги, часы, чтобы знать который час, или бутылку воды только для того, чтобы утолить жажду.
Los europeos, relativamente prósperos, tienden no a comprar un automóvil meramente para ir del punto A al punto B, zapatos para mantener secos sus pies, un reloj para consultar la hora, o una botella de agua para saciar su sed.
Поэтому сейчас пробил час МВФ.
Por eso, este es el momento del FMI.
Профсоюзы провели символическую забастовку на один час, чтобы поддержать правительство.
Los sindicatos realizaron una huelga simbólica de una hora en apoyo al gobierno.
Комендантский час был введен во многих районах и людей начали отговаривать от дальних поездок.
En muchos distritos se impuso el toque de queda, y se desaconsejó viajar a gran distancia.
Умирать тяжело. Но это наша судьба, свойственная людям, и смерть обычно принимается с достоинством, когда приходит час.
Morir es duro, pero es nuestro destino como seres humanos y suele ser aceptado con dignidad cuando llega la hora.
Через час высокопоставленное лицо так и не появилось.
Una hora más tarde, la figura prominente no había aparecido.
Хотя он вернулся через час и произнес остальную часть своей речи, египтяне стали требовать большей открытости как в отношении здоровья президента, так и в отношении других государственных дел.
Aunque volvió una hora después para terminar su discurso, los egipcios comenzaron a exigir una mayor transparencia acerca de la salud del presidente, así como sobre otros asuntos de estado.