часть русский

Перевод часть по-испански

Как перевести на испанский часть?

Примеры часть по-испански в примерах

Как перевести на испанский часть?

Простые фразы

Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
Matemática es la parte de la ciencia que podrías continuar haciendo si despertaras mañana y descubrieras que el universo se ha ido.
Она тратит большую часть доходов на еду.
Ella gasta la mayor parte de sus ingresos en alimentación.
Наш мир - всего лишь маленькая часть Вселенной.
Nuestro mundo es sólo una parte pequeña del universo.
Верхняя часть горы покрыта снегом.
La parte superior de la montaña está cubierta de nieve.
Часть денег была украдена.
Parte del dinero fue robado.
Смерть - неотъемлемая часть жизни.
La muerte es una parte integral de la vida.
Я провёл большую часть дня за чтением.
Pasé la mayor parte del día leyendo.
Карликовые звёзды составляют большую часть существующих звёзд.
Las estrellas enanas constituyen la mayor parte de las estrellas existentes.
Аранжировка цветов - часть японской культуры.
El arreglo floral es parte de la cultura japonesa.
Немалая часть населения мира знает два языка или больше.
Gran parte de la población mundial sabe dos idiomas o más.
Желудок и кишечник - часть пищеварительного тракта.
El estómago y los intestinos son parte del aparato digestivo.
Часть яблок в коробке сгнила.
Algunas de las manzanas de la caja estaban podridas.
Эта часть моря опасна и глубока.
Esta parte del mar es peligrosa y profunda.
Мы подсчитали большую часть голосов.
Tenemos la mayoría de los votos contados.

Субтитры из фильмов

Часть меня не хотела, чтобы это сработало. Но всё получилось.
Parte de mí no quería que funcionara. pero funcionó.
В качестве наказания лейтенант Алексис был отправлен в вашу часть.
Comandante de la Fortificación fronteriza: El teniente Alexis ha sido trasladado disciplinariamente a su guarnición.
Часть - при помощи негатива из федерального киноархива Берлина.
Se crearon tres negativos diferentes para el film Der letzte Mann. Uno de ellos fue para Alemania, otro para exportación en general, y el tercero para EEUU.
Если вы спешите, можете проехать со мной часть пути.
Si tiene prisa, permítame llevarle parte del trayecto.
Его перевели в другую часть.
Lo reasignaron. Aún no nombran a su reemplazo.
Там, где стоит наша часть, женщин нет, мама.
No son buenas. No hay mujeres donde estamos.
Я всего лишь часть его работы, как краски и кисти.
Yo soy sólo parte de su rutina, como sus pinturas y pinceles.
Контролирует эту часть города.
Es el amo de esta parte de la ciudad.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния. на расстоянии вытянутой руки.
En estos tiempos, cuando todo es incierto, toda persona conservadora debería mantener. una parte sustancial de su fortuna. al alcance de la mano.
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы. чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Ahora, si usted pudiera encargarse de algo de su trabajo. Así no estaría tan confinado a su oficina.
И большая часть его явлена нам в этом доме.
Y la mayor parte de ello nos ha sobrevenido en esta casa.
Давай выпьем за наших сыновей которые составили часть целому. И за наши сердца, которые умерли вместе с ними.
Brindemos por nuestros hijos, que forman parte de ello. y por nuestros corazones que murieron con ellos.
Отправь им часть писем. И попроси отправить обратно.
Que las vuelvan a enviar.
Я выполню свою часть. И теперь хочу, чтобы вы выполнили свою.
Cumpliré mi compromiso y tú el tuyo.

Из журналистики

Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
Si uno es un inversor con un buen respaldo económico, un fondo de riqueza soberana o un banco central, resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos.
Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует. Мало людей обладают большим энтузиазмом для ООН.
Hoy, setenta años después, gran parte del consenso de 1945 no ha sobrevivido.
Снижения дефицита путем сокращения расходов на образование, инфраструктуру и исследования и разработки похожи на попытку снизить вес путем ампутации трех пальцев. Большая часть веса останется, а жизненные перспективы такого человека значительно ухудшатся.
Pretender reducir el déficit ahorrando en educación, infraestructura y actividades de investigación y desarrollo es como querer adelgazar cortándose tres dedos: uno conserva la mayor parte del peso, pero las perspectivas vitales son mucho peores.
И многие умирают просто потому, что нет лекарства или вакцины, поскольку на лечение болезней бедных в мире направляется слишком малая часть ценного исследовательского таланта и слишком ограниченные ресурсы.
Además, hay muchos que mueren sencillamente porque no hay curas o vacunas debido a que se dedican muy pocos recursos y talento de investigación del mundo para tratar las enfermedades de los sectores pobres.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Uno de ellos es que son muy caros; o más bien, el precio asignado es demasiado alto, aunque el costo para producirlos sea de tan solo una fracción de ese precio.
Даже та часть, которая не финансируется государством, не является обычным рынком; закупки лекарств по рецепту большинством людей оплачиваются страховкой.
Incluso la parte que no recibe fondos del gobierno no es un mercado convencional; la mayoría de las compras individuales de medicamentos con receta médica las cubre el seguro.
Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений.
Sin embargo, en otro nivel su nombramiento se puede ver como un recambio generacional más amplio.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении.
Pero gran parte de este daño se evitará si la gente elige adaptare a un cambio en su medio ambiente.
В конце концов, именно реклама оплачивает значительную часть информации, которую мы видим (включая данную газету). Но она также рассказывает нам о новых товарах и стимулирует компании улучшать свою продукцию и услуги.
Al fin y al cabo, la publicidad es la que sufraga gran parte del contenido que muchos vemos (incluido el de este periódico), pero también nos habla de nuevos productos e incita a las empresas a mejorar sus productos y servicios.
Тем не менее, Кипр стал членом ООН, но только греческая часть.
Aún así, Chipre se convirtió en miembro de la UE, pero sólo la parte griega.
И на самом деле, большая часть Европы зависит от могущества Соединенных Штатов.
En efecto, toda Europa depende del poderío estadounidense.
Я переехал в материковую часть Китая в 1979 году, когда доход на душу населения в стране составлял менее трети от доходов в африканских странах к югу от Сахары.
Me fui a China continental en 1979, cuando el ingreso per cápita en el país era menor a un tercio de lo que era el del África subsahariana.
Правительства тридцати африканских стран утвердили устав МУС, и несколько человек из 18 судей МУС родом из Африки, как и значительная часть штата его сотрудников.
Treinta Estados africanos han ratificado el estatuto por el que se rige el TPI y varios de los dieciocho jueces del Tribunal proceden de África, como también una porción importante de su personal.
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию; я так же возражал и против растущей коррупции.
Parte de mi querella con él se relacionó con su incapacidad para establecer una genuina democracia multipartidista; también, estuve en contra de la creciente corrupción.

Возможно, вы искали...