читать русский

Перевод читать по-испански

Как перевести на испанский читать?

читать русский » испанский

leer interpretar contar

Примеры читать по-испански в примерах

Как перевести на испанский читать?

Простые фразы

Она умела читать в четыре года.
Ella sabía leer a los 4 años de edad.
В четыре года она умела читать.
Ella sabía leer a los 4 años de edad.
Эту книгу легко читать.
Este libro es fácil de leer.
Мне нравится читать книги.
Me gusta leer libros.
Читать книги - это моя привычка.
Leer libros es mi costumbre.
Мне нравится читать книгу при свете дня.
Me gusta leer un libro a la luz del día.
Важно читать много книг.
Es importante leer muchos libros.
В этой библиотеке читать запрещено.
Está prohibido leer libros en esta biblioteca.
Я мог читать между строк.
Yo podía leer entre líneas.
Он не может ни читать, ни писать.
No puede ni leer mucho menos escribir.
Мой дед очень любит читать.
A mi abuelo le gusta mucho leer.
Когда я был молодым, я старался читать как можно больше книг.
Cuando yo era joven intentaba leer tantos libros como pudiera.
Я могу читать без очков.
Puedo leer sin gafas.
Я могу читать без очков.
Yo puedo leer sin anteojos.

Субтитры из фильмов

Что? Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
Incluso una mujer como yo. que no está familiarizado con las artes de la guerra. puede decir de su conducta y de expresión. que parece un hombre que podría morir en cualquier momento.
Если будешь читать в два раза быстрее, может и успеешь.
Hey, si obtiene otros dos, puede quedárselos.
Бесполезно читать это много раз, он придет сегодня.
Es inutil releerla tanto, Kenji sale hoy.
И я буду читать тебе последние газеты, пока ты не станешь засыпать.
Y te leeré el periódico del último mes hasta que estés adormilada.
Я не желаю читать его, извини.
No deseo verla, gracias.
Ты даже читать не умеешь.
No puedes leer, huh?
Он злится, потому что не умеет читать.
Se enfada porque no sabe leer. - Entiendo.
А что там читать?
Vaya.
До встречи, любовь моя! Читать умеешь?
Estoy gravemente enferma.
Это как-то неправильно - читать вечерние газеты за завтраком.
No está bien, periódicos vespertinos con el desayuno.
Может быть научишься читать.
Puedes aprender a leer.
Я собираюсь читать до самого нашего прибытия.
Estaré leyendo varios libros el resto del viaje.
А Вы умеете читать мысли.
Es usted adivino.
Я тоже не умею читать по-немецки.
Yo tampoco sé leer alemán.

Из журналистики

Неинтересно читать книги или статьи, в которых говорится, что экономическое прогнозирование лучше выполняют компьютерные модели, а не мы сами, для понимания которых широкому кругу читателей потребуется кандидатская степень.
No es divertido leer un libro o artículo que dice que las previsiones económicas deben ser explicadas por modelos de computadora que usted, el lector general, no podría entender si no tiene un doctorado.
Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года.
Aparentemente Li, que es un ávido lector de literatura e historia mundial, no ha aprendido la lección que tantos chinos han tenido que aprender a costa de grandes tragedias personales desde 1949.
Кибервторжение в мирное время позволяет чистильщикам читать содержание и понимать относительную важность различных компьютерных сетей, чтобы знать, какие из них выводить из строя в конфликтной ситуации.
Uno es robar secretos y lograr una ventaja asimétrica sobre otro país.
Им нет необходимости читать или слышать о Фалунь Гон и правах человека, чтобы принимать обдуманные решения относительно инвестиций или закупок.
No necesitan leer o escuchar acerca de Falung Gong y los derechos humanos para tomas buenas decisiones de inversión o compra.
Даже по вопросу демократии США предпочитают читать лекции другим диктаторским странам, но не крупнейшему в мире автократическому государству.
Incluso en materia de democracia, los Estados Unidos prefieren sermonear a otras dictaduras y no a la mayor autocracia del mundo.
Случайный читатель кивает и продолжает читать.
El lector casual asiente con la cabeza y continúa.
Вместо того чтобы подготовить большое количество образованных рабочих для будущего, политика правительства привела к увеличению количества безграмотного населения, которое не может ни читать, ни считать.
En lugar de preparar una reserva de trabajadores educados para el futuro, las políticas del gobierno han hecho que surja una población analfabeta e incapaz de realizar operaciones matemáticas.
Высокий уровень неграмотности среди тех, кто остается вне сети, зачастую влечет за собой не только неспособность читать и писать, но и использовать цифровые технологии.
Con frecuencia el elevado nivel de analfabetismo entre quienes permanecen desconectados entraña no sólo la incapacidad de leer y escribir, sino también la de utilizar la tecnología digital.
Мухаммед предписал нам читать, но в Коране не говорится, что именно надо читать.
El mandato de Mahoma era leer, pero el Corán no dice qué leer.
Мухаммед предписал нам читать, но в Коране не говорится, что именно надо читать.
El mandato de Mahoma era leer, pero el Corán no dice qué leer.
Мы воспринимаем полученный от повествования эффект как должное: неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
Estamos acostumbrados a los efectos narrativos de los cuentos: finales con sorpresa, tramas de intriga, el suspenso que nos obliga a leer o mirar hasta el final para ver qué sucede.
Руководство говорило о преимуществах умения писать таким образом, чтобы читатель мог читать между строк.
La directiva hablaba sobre las virtudes de escribir para permitir a los lectores leer entre líneas.
Опираясь на данные свои сильные стороны, МБРР должен быть готов, скорее, понимать реалии своих стран-клиентов, чем читать им морали, и сбалансировать свою работу на основе стран со своими глобальными ролями.
Desde estas premisas, el Banco debe esforzarse por entender las realidades de los países que son sus clientes, en lugar de pontificar, y por mantener el equilibrio entre su trabajo país por país y su papel a escala mundial.
К примеру, в то время как сам Билл Клинтон говорит с теплотой, остроумием и большим красноречием, его автобиографию не стоит читать.
Por poner un ejemplo, aunque Bill Clinton habla con cordialidad, ingenio y gran elocuencia en persona, no vale la pena leer su autobiografía.

Возможно, вы искали...