чтоб русский

Перевод чтоб по-испански

Как перевести на испанский чтоб?

чтоб русский » испанский

para que para de modo que a fin de a

Примеры чтоб по-испански в примерах

Как перевести на испанский чтоб?

Простые фразы

Совершенно невозможно, чтоб вы отправились в Нью-Йорк в эти выходные.
Es categóricamente imposible que vayáis a Nueva York este fin de semana.
Он слишком гордый, чтоб сдаваться.
Es demasiado orgulloso para rendirse.
Чтоб ты в пропасть свалился.
Ojalá te caigas a un precipicio.
Эта книга слишком сложна, чтоб прочитать её за неделю.
Este libro es demasiado complicado para leerlo en una semana.
Мы не хотим, чтоб нас разлучили.
No queremos que nos separen.
Хотел бы я, чтоб счастье привалило.
Me gustaría ser más feliz.

Субтитры из фильмов

Если меня поймают, я лишусь головы, а она у меня слишком хороша, чтоб её терять.
Si me cogen, perderé mi cabeza. y es demasiado buena para perderla.
Желал бы я чтоб вас троих прибило. Надоело вас бесплатно кормить.
Estoy harto de alimentaros gratis.
Они хотят, чтоб мы приплыли к ним ночью. Они будут нас ждать. - Здорово!
Quieren que vayamos esta noche.
Пауль! Вы попросили, чтоб я рассказал им как они нужны там.
Me ha pedido que les dijera cuánta falta hacen en el frente.
В прошлое воскресенье я испортил ваш пикник. Я хотел бы, чтоб вы простили меня.
El otro domingo le arruiné el pic-nic, quisiera que me perdonara.
Я предпочел бы, чтоб ты видела меня, когда у меня была бы работа лучше.
Habría preferido encontrarte cuando fuese más importante.
Хочешь, чтоб я ещё тебя шлёпнул? Я всегда знаю, когда ты дуешься.
No me comas la cabeza o te zurro, para que no me mientas.
Я выбирала их вместе с Деде. Хочется, чтоб он был здесь как дома.
Lo elegí con Dédé, quiero que esté a gusto aquí.
Сказала бы, и я бы сказал чтоб она это бросила.
Si se hubiera visto con un cajero, me lo habría dicho.
Я же говорил не приезжать сюда, пока не раздобуду бабок, чтоб послать за тобой.
Te he dicho que no vinieras hasta que tuviera el dinero.
Я хочу, чтоб вы знали, что это вам поможет.
Quiero que sepa que se curará.
Милая, я уговорю твоего отца, чтоб он позволил нам сейчас пожениться.
Cariño, persuadiré a tu padre para que nos deje casar ahora.
Милый, я хотела бы, чтоб это мгновение превратилось в вечность.
Desearía que este momento durara para siempre.
Скажи вон той распутной девке, чтоб пришла и выпила со мной.
Dígale a esa mujerzuela que venga a beber una botella de vino conmigo.

Из журналистики

Правительства не любят признавать полный размах проблемы, поэтому они дают банковской системе ровно столько, чтоб выжить, но недостаточно, чтобы вернуть ей здоровье.
A los gobiernos no les gusta admitir los costos totales del problema, de modo que le dan al sistema bancario apenas lo suficiente para sobrevivir, pero no lo suficiente como para devolverle la salud.
Это дало Ирану превосходный шанс выдвинуться на роль регионального гегемона, и не похоже, чтоб лидеры Ирана позволили этому шансу ускользнуть.
Esto le ofreció a Irán una oportunidad dorada para proyectarse como un poder hegemónico regional, y es poco probable que los líderes iraníes dejen escapar esta oportunidad.
В конце концов, не преждевременно ли - чтоб не сказать высокомерно - заявлять, что вся эта информация, собранная за несколько веков и во многих странах, для настоящего и будущего не имеет никакого значения?
El BCE nunca ha afirmado que su estrategia sea la solución definitiva a los retos a que se enfrenta la política monetaria.
И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены.
Y ciertamente no desean que se les presione para pedir disculpas por los más de 800 mil millones de dólares en reservas extranjeras que tienen secuestrados y que adquirieron para resistir la apreciación del yen.

Возможно, вы искали...