шутка русский

Перевод шутка по-испански

Как перевести на испанский шутка?

Примеры шутка по-испански в примерах

Как перевести на испанский шутка?

Простые фразы

Это не шутка.
No es una broma.
Это всего лишь шутка.
Es simplemente una broma.
Это всего лишь шутка.
Es sólo una broma.
Это всего лишь шутка.
Solo es una broma.
Это была всего лишь шутка.
Sólo era una broma.
Это никакая не шутка.
No es ninguna broma.
Это была всего лишь шутка.
Lo he dicho como broma.
Это была всего лишь шутка.
Sólo fue una broma.
Это была всего лишь шутка.
Solo era una broma.
Мне жаль, это была шутка.
Lo siento, era una broma.
Это дурная шутка.
Es una broma de mal gusto.
Мне эта шутка не нравится.
No me gusta este chiste.
Это шутка.
Esta es una broma.
Шутка - дело серьёзное.
Una broma es cosa seria.

Субтитры из фильмов

Все думали, это шутка, когда я сказал, что пожертвую почку.
Todo el mundo pensaba que era una broma cuando le dije que iba a donar.
Пелена спала с глаз Миронтона. Это была вовсе не шутка.
Mironton empieza a entender que no se trata de una broma.
Просто шутка. - На минутку.
Sólo una broma.
Совсем не шутка.
Y no es ninguna broma.
Так, что, то, что здесь записано, это шутка?
Entonces estos informes son mentira.
Нет, не шутка, он просто не в себе.
Seguramente chismes.
Мой выходной - это лишь каприз. безумная шутка, которую я играю с жизнью.
Mis vacaciones sólo son un capricho. una broma loca que le gasto a la vida.
Вы пытаетесь убить мою любовь, потому что они этого хотят. - Это не была шутка.
Intentas destruir mi amor porque ellos lo desean.
О, Грация, моя любовь, это не была шутка.
Ay, Grazia, mi amorcito. No fue una broma.
Здравствуй, Джо. Прости. Это была просто маленькая шутка.
Hola Joe lo siento, era sólo una pequeña broma.
Думаете, все это - милая шутка?
Así que gracioso quiere ser.
А неплохая шутка про твой французский ум!
Qué gracioso lo que dijo sobre tu mente europea.
Ага. Старая шутка о парне, взявшим на себя ответственность за делишки друга.
Si, es la vieja historia del chico que carga con la culpa de la. fechoría que ha cometido su amigo.
Это не шутка, это факт.
No es una broma. es una imagen.

Из журналистики

Есть старая шутка о том, как двое мужчин после крушения самолета натолкнулись в джунглях на льва.
Hay una vieja broma sobre dos hombres que se encuentran atrapados por un león en la selva luego de un accidente de avión.
Но шутка не была бы смешной, если бы одновременно с этим не было другого широко разделяемого предположения о том, что научные знания представляют из себя ценность, независимо от какого-либо практического применения.
Sin embargo, el chiste no funcionaría si al mismo tiempo no existiera un supuesto muy generalizado: que el conocimiento científico tiene un valor independiente de cualquier uso práctico.
БЕРЛИН - Когда-то в Германии была популярна шутка о том, что манера канцлера Ангелы Меркель говорить так, что ее слова быстро забываются, положила конец традиционной историографии.
BERLÍN - Los alemanes solían decir en broma que el gusto de la canciller Angela Merkel por la comunicación a través de mensajes de texto señalaba el fin efectivo de la historiografía tradicional.
Шутка прошла.
Y así fue.
История хранит много подобных примеров: появляется политическая партия, и большинство людей думает, что это плохая или неуместная шутка.
En la historia hay muchos ejemplos de esto: surge un partido político y la mayoría de la gente lo considera una mala broma.
КЕМБРИДЖ. Сейчас на Ближнем Востоке широко известна шутка: три бывших президента Египта, Джамаль Абдель Нассер, Анвар эль-Садат и Хосни Мубарак встречаются в аду и спрашивают друг друга, как они пали.
CAMBRIDGE - Estos días corre por Oriente Medio el siguiente chiste: tres de los ex presidentes de Egipto, Gamal Abdel Naser, Anwar El Sadat y Hosni Mubarak, se encuentran en el infierno y se preguntan mutuamente cómo cayeron.
Трамп даже близко не обладает качествами, необходимыми президенту, но он совсем не шутка. И не удивительно, что уже в самой первой кандидатской речи он продемонстрировал способность апеллировать к темной стороне Америки.
Trump no está preparado ni remotamente para ser presidente, pero no es de chiste y, desde luego, incluso en su discurso de anuncio de su candidatura, demostró su capacidad para apelar al lado obscuro de los Estados Unidos.
Но это по существу шутка: потакающими своим желаниям, может быть, но самодостаточными - никогда.
Pero eso es en esencia una broma: complacientes con ellos mismos, tal vez, pero autosuficientes, jamás.

Возможно, вы искали...