asunto испанский

дело

Значение asunto значение

Что в испанском языке означает asunto?

asunto

Cosa cualquiera de la que hay que ocuparse Relación amorosa que se oculta

Перевод asunto перевод

Как перевести с испанского asunto?

Asunto испанский » русский

сообщение предмет депеша

Примеры asunto примеры

Как в испанском употребляется asunto?

Простые фразы

Tom tratará de hacer algo sobre ese asunto.
Том постарается сделать что-нибудь по этому вопросу.
Él tomó una decisión apresurada sobre ese asunto.
Он принял поспешное решение по этому вопросу.
Él tomó una decisión apresurada sobre ese asunto.
Он принял опрометчивое решение по этому делу.
Él no pudo ir de picnic por un asunto urgente.
Он не смог поехать на пикник из-за срочного дела.
El estudiar es asunto de los estudiantes.
Дело студентов - учёба.
La policía está investigando el asunto.
Полиция расследует дело.
Es un asunto muy delicado.
Это очень тонкий вопрос.
Esto es un asunto sumamente serio.
Это по-настоящему серьёзная вещь.
Ser o no ser, ése es el asunto.
Быть или не быть - вот в чём вопрос.
Eso es mi asunto.
Это моё дело.
Eso no es asunto tuyo.
Это не твоё дело.
El asunto está arreglado.
Вопрос решен.
No es asunto suyo.
Это не его дело.
No tengo nada que ver con este asunto.
Я не имею никакого отношения к этому делу.

Субтитры из фильмов

Proporciónele toda ayuda precisa para solventar el asunto.
Оказывайте ему любую посильную помощь для разъяснения дела.
Deseo hablar con el príncipe Nucki de un asunto sentimental.
Мне нужно увидеться с принцем Нуки по сердечному вопросу.
Será asunto nuestro ver que se QUEDA en Zenda hasta DESPUÉS de la coronación.
Нам нужно позаботиться о том, чтобы он остался в Зенде и в день коронации.
Tengo un asunto para usted.
У меня есть для вас нечто грандиозное.
El asunto no le concierne, Madame Greifer.
К вам это совсем не относится, фрау Грайфер.
Hemos sido informados de que el empleado de banco Egon Stirner. ha sido detenido por el asunto del asesinato de Lia Leid mientras preparaba su fuga.
Мы только что узнали, что банковский работник, Эгон Штирнер был арестован за убийство Лии Лайд, в то время как он пытался бежать.
Vuestros deseos siempre han sido órdenes para mí, Majestad. pero éste es un asunto de honor.
Я всегда подчинялся Вашим желаниям, мой король, но это дело чести.
Este no es asunto de los robots!
Здесь не место роботу!
Ahora no pierdas más el sueño por culpa de este asunto.
И не теряй больше из-за этого сон.
Soy el que más ha perdido en este asunto. Estaría sin recursos si no estuviese en la cárcel.
Что ж, если бы я никогда не был в тюрьме, у меня не было б деловых контактов.
En esas circunstancias, es otro asunto.
Эти обстоятельства меняют дело.
Esta dama tiene un asunto urgente conmigo en este momento.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
No es asunto mio.
Это не мое дело.
Es el asunto Wainwright Chancery en Cleveland.
Это по тому делу в Кливленде.

Из журналистики

Si lo mismo le hubiera pasado a un desconocido de Harlem, u otro distrito pobre y predominantemente negro, nadie habría escuchado nunca del asunto. El hecho de que le ocurriera a un profesor de Cambridge hace que todos se enteren.
Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
En muchos casos es un asunto de vida o muerte.
Во многих случаях это вопрос жизни и смерти.
En opinión de la Comisión Goldstone, si así no lo hacen, el Consejo de Seguridad debería referir el asunto al fiscal del Tribunal Penal Internacional en La Haya.
Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге.
La modificación de las constituciones siempre es un asunto arriesgado, pero, cuando se emprende para beneficiar a un solo hombre, resulta claramente peligroso.
Внесение изменений в конституцию всегда является рискованным предприятием. Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку.
Pero esta disputa dentro de Europa va más allá del asunto de la supremacía caduca de Francia.
Но этот спор внутри Европы идет дальше вопроса о бывшем первенстве Франции.
Técnicamente, reducir el déficit es un asunto simple: se deben recortar los gastos o aumentar los impuestos.
Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед: нужно или сократить расходы или повысить налоги.
El Presidente George W. Bush ha estado evitando el asunto desde que se comprometió a llegar a un acuerdo sobre inmigración con México cuando visitó al Presidente Vicente Fox en Guanajuato hace casi exactamente cinco años.
Президент Джорж Буш избегал касаться данного вопроса с тех пор, как пообещал подписать соглашение по иммиграции с Мексикой, когда посещал президента Висенте Фокса в Гуанаджуато почти пять лет назад.
Si el Irán cede y accede a una solución diplomática sostenible, el régimen sufrirá una grave humillación respecto de un asunto interno decisivo, lo que pondría en peligro su legitimidad y supervivencia.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание.
Varios eran ex funcionarios públicos distinguidos que habían participado en algunos de los comités en cuestión, y ofrecieron una perspectiva valiosa sobre el asunto, basada en sus experiencias personales.
Написанная ими часть сама по себе была очень интересной, но то, что следовало за ней было еще интереснее.
La Unión Parlamentaria Norteamericana sería el foro ideal en el que abordar ese asunto.
САПС был бы идеальным форумом, в котором можно было бы заняться решением этой проблемы.
La respuesta de Bush al asunto, una vez que se hizo público, muestra que se ha centrado en aspectos triviales y ha sido moralmente temerario acerca de lo esencial.
Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов.
Elmer fue rápidamente declarado culpable de violar las leyes de secreto bancario de Suiza, pero pocos periodistas han exigido que Assange sea procesado por su papel en el asunto.
Элмера быстро признали виновным в нарушении закона Швейцарии о сохранении банковской тайны, однако некоторые журналисты требовали, чтобы Ассанжа привлекли к ответственности за его роль в этом деле.
La ascensión de su hijo, a diferencia de la de Bashar en la víspera de la muerte de su padre, no es asunto arreglado.
Приход к власти его сына, в отличие от Башара накануне смерти его отца, далеко не является улаженным.
Casi inevitablemente, en las cumbres internacionales de Kioto a Copenhague los gobiernos no lograron acordar ninguna medida de peso sobre el asunto.
Почти неизбежно на международных саммитах от Киото до Копенгагена правительства не смогли принять никаких значимых действий против глобального потепления.

Возможно, вы искали...