caro | pargo | largo | carro

cargo испанский

обвинение, должность

Значение cargo значение

Что в испанском языке означает cargo?

cargo

Puesto de responsabilidad en un sistema organizativo. Persona que lo ocupa. Pago y anotación del mismo que debe hacerse de una cuenta.

Перевод cargo перевод

Как перевести с испанского cargo?

Примеры cargo примеры

Как в испанском употребляется cargo?

Простые фразы

Hay un cargo extra para enviar paquetes por servicio exprés.
Отправить посылки экспресс-почтой стоит дороже.
No te preocupes. Yo me haré cargo.
Не беспокойся. Я этим займусь.
Déjalo de mi cuenta, yo me haré cargo de este problema.
Оставь это мне, я займусь этой проблемой.
Es como poner a Drácula a cargo de un banco de sangre.
Это всё равно что сделать Дракулу руководителем банка крови.
Él es un jefe que se hace cargo.
Он - лидер, берущий на себя ответственность.
Quiero saber quién está a cargo.
Я хочу знать, кто ответственный.
Quiero hablar con la persona a cargo.
Я хочу поговорить с ответственным лицом.
Necesito hablar con la persona a cargo.
Мне нужно поговорить с ответственным лицом.
Le ofrecieron el cargo a Juan.
Хуану предложили пост.
Tú mismo deberías hacerte cargo de esto.
Ты сам должен этим заняться.
Tú mismo deberías hacerte cargo de esto.
Ты сам должен за это взяться.
Cargo cinco condenas anteriores sobre los hombros.
У меня за плечами пять судимостей.
Abusaron de su cargo.
Они злоупотребляли своей должностью.
Se aferra al cargo.
Он держится за должность.

Субтитры из фильмов

Lo siento, pero esto no es su cargo, el Dr. Kinney.
Простите, но вы тут не главная, доктор Кинни.
Sí, nos haremos cargo de ello.
Да, мы об этом позаботимся.
Mientras el presidente Boon, aquí presente, permanezca en el cargo. nuestra nación estará segura.
Пока президент Бун пребывает в добром здравии нашей нации ничего не угрожает.
Pondré sábanas extras en sus cuartos sin cargo extra.
Я дам вам в комнаты бесплатные одеяла. И таким образом избавлю от лишних расходов.
Le he propuesto a su marido hacerme cargo de sus créditos, pagar sus deudas y darle un salario, si él me deja hacerme cargo de la granja y trabajarla a mi manera.
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
Le he propuesto a su marido hacerme cargo de sus créditos, pagar sus deudas y darle un salario, si él me deja hacerme cargo de la granja y trabajarla a mi manera.
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
Te he propuesto hacerme cargo de tus deudas.
Я предложил перевести на меня твои долги если.
La pusimos a cargo de la agencia de viajes.
Мы поставили ее на должность в нашем бюро путешествий.
Les prestaré el dinero a condición de que Su Excelencia dimita de su cargo.
Я одолжу вам эту сумму при условии, что Ваше благородие уйдет в отставку.
Su Excelencia tomará en el acto posesión de su cargo y empezará a gobernar.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению обязанностей. и наведет строжайший порядок.
Su Excelencia tomará en el acto posesión de su cargo y empezará a gobernar.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению своих обязанностей. и наведет строжайший порядок.
No llevo ni 5 minutos en el cargo y ya se me está insinuando.
Ишь ты, не успели меня назначить, как она уже клеится.
Eso es bastante para ella, si estuviera a su cargo.
Их едва хватает только для нее. Но со мной на руках.
Hannay, está detenido, con el cargo de asesinato. de una mujer en Portland, Londres, el martes pasado.
Вы арестованы по обвинению в убийстве неизвестной женщины. в Лондоне в этот вторник.

Из журналистики

Sarkozy, más que nadie, debería saber que gran parte de la gravitas del cargo se deriva de la pompa y la circunstancia.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Cuando Sarkozy, quien, por lo demás, tiene tan buen olfato para las relaciones con los medios de comunicación, afirma que no es diferente de cualquier otro hombre, se acerca peligrosamente a la confusión entre el cargo y la persona del Presidente.
У Саркози есть шанс осуществить эту мечту.
Cualquiera de ellos sería el primero que asume el cargo sin haber nacido en el Raj británico.
Любой из них станет первым премьер-министром, который родился не в Британской Индии.
Y, por supuesto, el cargo de Secretario General no tiene un plazo constitucional limitado.
И, конечно же, пост Генерального Секретаря не ограничивается никаким конституционным сроком.
De hecho, cuando un presidente se ofrece a reducir los poderes de su propio cargo, podemos estar seguros de que no está tramando nada bueno.
В действительности, когда президент по собственной воле собирается уменьшить свои властные полномочия, то следует предполагать, что на уме у него что-то нехорошее.
Sin embargo, el acuerdo no compromete a nadie a metas específicas, mucho menos a Estados Unidos, cuyo presidente, George W. Bush, que ya no estará en el cargo en 2009, cuando se tengan que tomar las decisiones difíciles.
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
Monitorearon y dictaminaron la contratación de consultores que realizaron los estudios relacionados con estos proyectos, así como personal extranjero a cargo de participar en su ejecución.
Они контролировали и санкционировали наем консультантов, проводивших связанные с этими проектами исследования, а также иностранного персонала, участвующего в их исполнении.
Sobre todo, el Secretario General necesita una visión del propósito primordial de su cargo y conciencia de su potencial y limitaciones.
Но больше всего Генеральному секретарю необходимо видение высшей цели своего поста и знание его потенциала и ограничений.
Es raro que una contra-élite surja rápidamente, y lo es más que una élite en espera se haga cargo.
Редко бывает так, чтобы быстро возникла альтернативная элита, тем более чтобы взяла верх оппозиционная элита.
Cuando los expertos se encuentran a cargo, no siempre puede parecer que se tiene establecida una estructura eficaz para la presentación de informes.
Когда управляющие должности заняты экспертами, далеко не всегда присутствует ощущение существования эффективной структуры отчетности.
Pero ni Japón ni la Unión Europea parecen dispuestos a hacerse cargo de su propio peso, debido en parte a décadas de dependencia de EE.UU. en materia de seguridad.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
Más allá de dicho límite máximo, el Gobierno puede gastar sólo con cargo a los ingresos actuales.
Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки.
Si hacen grandes apuestas y ganan, se irán con las ganancias; si pierden, el gobierno tendrá que hacerse cargo.
Если на карту будет поставлено многое и они выиграют, то завоюют прибыль; если же они обанкротятся, то правительство будет платить по счетам и брать на себя расходы.
Algunas veces, el gobierno debe proporcionar fondos adicionales, o un nuevo inversionista debe estar dispuesto a hacerse cargo del banco fallido.
В процессе финансового оздоровления акционеры оказываются банкротами, а владельцы облигаций становятся новоиспечёнными акционерами.

Возможно, вы искали...