cuál | cuna | cuña | aun

cuán испанский

наско́лько, как

Значение cuán значение

Что в испанском языке означает cuán?

cuán

Se usa en oraciones exclamativas para acentuar el grado o la intensidad. Ante adjetivo o adverbio es usado para aumentar el valor o intensidad.

Перевод cuán перевод

Как перевести с испанского cuán?

cuán испанский » русский

наско́лько как

Примеры cuán примеры

Как в испанском употребляется cuán?

Субтитры из фильмов

Eso le demuestra cuán equivocado puede estar un tipo.
Просто показывает тебе, как парень может ошибаться.
Depende de cuán bueno seas para mantener las manos quietas. No te preocupes.
Если ты не будешь палить направо и налево.
Es gracioso cuán equivocado puede estar un artista respecto a su obra.
Забавно, как творец иногда ошибается в оценке своего произведения.
Sé cuánto te gustaban esos muchachos. y cuán orgulloso estabas de ellos.
Я знаю, как ты любил своих мальчишек и как ими гордился.
Y siempre estás diciéndome cuán aburrido es Ted Stankovich.
Мне кажется, ты всегда говорил мне, что обойдешь Теда Станковича.
Quién sabe cuán devota era.
Кто вообще мог знать, насколько она доверяла дяде?
Ya sabes cuán caprichosas somos nosotras las mujeres.
Ты же знаешь, как капризны мы женщины.
Cuán apropiado es que pase de mis manos a las suyas. Unas manos tan jóvenes. Una dama tan joven.
Я счастлив, что могу передать этот приз. в ее руки, такие молодые руки.
Saber cuán leales son sus amigos, cuánto más leales de lo que tenía derecho a esperar de mí.
У нее такие преданные друзья. Гораздо более преданные, чем она могла ожидать.
Michele, quisiera tener la certeza de que sabe cuán grande es. el amor que siento por todos y que ese amor le pertenece.
У Мишеля хотя бы была реальность, о которой он знал намного больше, он знал. любовь, которую я чувствовала в нем, и которая принадлежала только ему.
Deben darse cuenta de cuán importante es esto para mí.
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Cuán felices somos.
Тебе повезло с ней!
Pues Dios sabe, y en parte vos lo habéis visto, cuán lejos estoy de desearlo.
Но пусть вершится, как угодно Богу.
Sé cuán miserable puede ser la vida.
Я знаю эти мерзости, а ты нет.

Из журналистики

Hoy, las autoridades norteamericanas parecen dispuestas a contemplar cualquier medida, no importa cuán inflacionaria sea, a fin de asegurar que ninguno de sus principales bancos y casas de inversión caiga en bancarrota.
Сегодня власти США, похоже, готовы рассмотреть вариант применения любых мер, вне зависимости от инфляционных последствий, обеспечивающих сохранение всех крупнейших банков и инвестиционных компаний страны.
A medida que en 2013 los programas de transferencias lleguen a término (sin importar cuán gradualmente ocurra) y no se prorroguen algunas exenciones impositivas, el crecimiento de la renta disponible y del consumo se reducirá.
В 2013 г., по мере свертывания социальных платежей, пусть даже и постепенного, и истечения срока действия некоторых снижений налогов замедлятся доходы после уплаты налогов и рост потребления.
Ellos enterraron las hipotecas malas en instrumentos complicados, las enterraron tan profundo que nadie sabía exactamente cuán malas eran y nadie podía calcular cómo ponerles un nuevo precio rápidamente.
Они похоронили плохие ипотечные кредиты в сложных документах, похоронил их настолько глубоко, что никто точно не знал, насколько сильно они повреждены, и никто не мог вычислить, как быстро их переоценить.
Las consecuencias para los países en desarrollo son mucho más funestas: el Tifón Haiyan, que afectó a Filipinas en el año 2013 fue un duro recordatorio de cuán vulnerables son los países pobres frente al cambio climático.
Последствия для развивающихся стран станут более тяжелыми: Тайфун Хайянь, который обрушился на Филиппины в 2013 году, был суровым напоминанием о том, насколько уязвимы бедные страны к изменению климата.
El problema es sencillo y directo: a pesar de cuán valiosos pudiesen ser los avances científicos, se necesita mucho trabajo para convertirlos en medicamentos comercializables.
Сущность этой проблемы проста: какими бы ценными ни были научные прорывы, требуется большая работа, чтобы превратить их в товарные лекарственные препараты.
De modo que no importa cuán difícil sea, deberíamos recordar en qué creemos y por qué.
Таким образом, как бы это ни было трудно, мы должны помнить о том, во что мы верим и почему мы это делаем.
El hecho de que este movimiento siga logrando avances en tiempos difíciles es una señal de cuán perdurable es lo logrado en 1948, cuando los gobiernos del mundo declararon que los derechos son universales.
Тот факт, что это движение продолжает обеспечивать продвижение даже в трудные времена, указывает на непреходящую значимость достижения, сделанного в 1948 году, когда правительства разных стран мира задекларировали всеобщность прав.
Sin embargo, sin importar cuán exitosos sean dichos esfuerzos, ellos van a ir a aumentar, no a disminuir, la importancia de las relaciones bilaterales actualmente existentes, como por ejemplo la alianza Estados Unidos- Japón.
Но какими бы успешными ни были такие усилия, они повысят, а не уменьшат важность существующих двусторонних отношений, таких как японо-американский союз.
Pero los otros signos de desconexión también crean una situación altamente inestable, en la que nunca se puede saber cuán representativas son las opiniones predominantes.
Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения.
Independientemente de cuán bien o mal que las universidades lleven a cabo esta tarea, sus esfuerzos para lograr el éxito en dicha tarea son meritorios y merecen el reconocimiento y estímulo de sus gobiernos.
Тем не менее, хорошо или плохо университеты справляются с этой задачей, их усилия преуспеть в этом стоят того, чтобы за них бороться, и заслуживают признания и поощрения правительств.
El informe emitido por la Comisión Internacional para la Medición del Desempeño Económico y el Progreso Social (que presidí) hizo hincapié en que el PIB no es una buena medida para mostrar cuán bien se desempeña la economía.
В докладе Международной комиссии по измерению состояния экономики и социального прогресса (которую я возглавлял) подчеркивается, что ВВП не является хорошим инструментом измерения экономического благополучия.
Los europeos están reconociendo cuán interdependientes son.
Жители ЕС начинают понимать, насколько они взаимозависимы.
El valor de una inversión depende en gran medida de cuán riesgosa se la considera.
Значимость инвестиции, в большей степени, основывается на понимании того, насколько это рискованно.
CANBERRA - Pedir disculpas, o no haberlas pedido, vuelve a ser noticia, y hace plantearse cuán útiles son las disculpas para resolver problemas internacionales.
КАНБЕРРА - Извинения, или их отсутствие, вернулись в новостные сводки, и опять поднимаются вопросы о том, насколько они полезны в решении международных проблем.

Возможно, вы искали...