CURL | curí | sura | jura

cura испанский

священник

Значение cura значение

Что в испанском языке означает cura?

cura

Acción o efecto de cuidar Condición o carácter de curador Acción o efecto de curar Medicina.| Conjunto de fármacos y procedimientos que se prescriben para curar o aliviar una dolencia Acción o efecto de emborracharse Gastronomía.| Fruto comestible del palto (Persea americana), una baya piriforme, cubierta por una cáscara verde, dura y áspera, que protege una pulpa verdeamarillenta, comestible, muy rica en lípidos, con una única semilla de hasta 5 cm de diámetro en su interior

cura

Religión (Catolicismo).| Sacerdote a cargo de una parroquia Religión.| Por extensión, ministro cualquiera de un culto religioso

Перевод cura перевод

Как перевести с испанского cura?

Примеры cura примеры

Как в испанском употребляется cura?

Простые фразы

Los científicos todavía no han hallado la cura contra el cáncer.
Учёные ещё не нашли лекарство от рака.
El cura me dio su bendición.
Священник меня благословил.
Algunos trastornos mentales ya tienen cura.
У некоторых психических заболеваний уже есть лекарство.
La calvicie no tiene cura.
Плешивость неизлечима.
Hasta ahora no se ha descubierto una cura a la calvicie.
До сих пор не найдено лекарство от облысения.
El tiempo todo lo cura.
Время всё лечит.
No hay cura para las pesadillas.
От ночных кошмаров лекарства нет.
Hace mucho tiempo que los científicos están buscando una cura para el cáncer.
Учёные уже давно ищут лекарство от рака.
No hay cura.
Это не лечится.
El tiempo cura muchas heridas.
Время лечит многие раны.
El tiempo cura las heridas.
Время лечит раны.
Esto se cura pronto.
До свадьбы заживет.
Solo el tiempo cura las heridas.
Только время лечит раны.
Ellos crearon una cura para esta enfermedad.
Они создали лекарство от этой болезни.

Субтитры из фильмов

Te dio una tirita, no una cura.
Он выписал временное решение, не лекарство.
Pero nuestro cura es un buen violinista..pues seis de ellos cerca del micrófono harán más ruido que 60 a 10 kilómetros de distancia.
Хотя священник - прекрасный виолончелист. Думаю, музыкантов достаточно. Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Justo me disponía a pasar una cura de soledad.
Я как раз размышляла, как мне справиться с одиночеством и скукой.
Debemos decírselo al cura.
Мы должны сообщить новость священнику.
Después de la cura con el Matatabi, estoy mucho mejor.
Неплохо, только благодаря тем лекарствам, которые вы мне порекомендовали.
La casa del cura, pero no tiene coche.
Дом священника. Но у него нет машины.
El cura, que almorzaba ese día en casa del marques de Beauvoir, llego en bicicleta a eso de las 4.
Месьё кюре, пообедав у маркиза де Бовуа приехал на велосипеде в 4 часа.
Por que aquí venimos en busca de una cura.
Так как сюда приходят в поисках лечения.
Eres un cura muy guapo.
А ты хорошо смотришься.
Jerry Connelly, el cura de la parroquia.
Джерри Коннолли, священник этого прихода.
Lo seguí, pero anda con un cura y unos chicos y no pude hacer nada.
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Pero tu posibilidad de lograr lo que buscas es tan buena como la mía de ser cura.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
No digan tonterías. No pueden matar a un cura.
Чушь, ты не можешь убить священника.
Sabes, Rocky es una revolución importante la que inició ese cura.
Ты знаешь, Рокки,...что не один этот священник гонит волну.

Из журналистики

La caída de Milosevic no es la cura de las aflicciones políticas de los Balcanes; de hecho, incrementa la urgencia de resolverlas.
Падение Милошевича не освободило Балканы от политических болезней, скорее, оно привело к их обострению.
El primer esfuerzo del FMI a la hora de prescribir una cura puede tener defectos, pero su diagnóstico de un sector financiero inflado por el riesgo moral es a las claras acertado.
Первая попытка МВФ прописать лечение, быть может, не совсем удачна, но его диагноз финансового сектора, раздутого моральным риском, очевидно верен.
Pero, por supuesto, el chiste de la caricatura era que el cura simplemente se estaba mostrando amable: un huevo o es bueno o es malo, y el suyo era malo.
Но конечно, изначальный смысл шутки заключался в том, что пастор просто был вежливым, яйцо может быть либо плохим, либо хорошим, и то, которое он ел, было плохим.
Este entendimiento implica que la cura para la actual disfunción no se hallará en las calles, sino en las urnas.
Это понимание означает, что лекарство от текущей дисфункции будет найдено в урнах для голосования, а не на улицах.
Dios, nos damos cuenta, es el único amigo y la única familia que nos queda, porque -privados hasta del acceso a un cura de confianza- no hay nadie más en quien confiar nuestras preocupaciones y esperanzas.
Человек осознает, что Бог - это его единственный друг и его единственная доступная семья, поскольку - в условиях лишения доступа к доверительному священнику - нет больше никого, кому можно было бы доверить свои заботы и надежды.
Los estímulos fiscales de estos tres países -junto con contribuciones menores de Francia y China- podrían haber servido para continuar la cura que se necesitaba.
Финансовое стимулирование со стороны этих трех стран - наряду с более скромными вкладами со стороны Франции и Китая - могло бы помочь продолжению необходимого лечения.
Esos retrasos son costosos y se corre el riesgo de que las heridas se infecten y la cura se alargue más.
Такие задержки обходятся дорого и создают опасность усугубления патологии, что еще больше затягивает процесс выздоровления.
Sin su propia moneda, la única cura para un déficit comercial crónico es la reducción de los salarios reales o aumentos de la productividad relativa.
При отсутствии собственной валюты, единственной мерой против хронического торгового дефицита является только значительное снижение заработной платы или увеличение удельной производительности.
Lo que molesta en particular a mis críticos es la idea de que la reducción del carbono es una cura que resulta peor que la enfermedad o -dicho en términos económicos- que costaría mucho más que el problema que ha de resolver.
Что особенно достаёт моих критиков, так это мысль о том, что отказ от углеводородов - это лекарство, которое хуже, чем болезнь - или, говоря экономическим языком, что это обошлось бы намного дороже, чем сама проблема.
Estas células tienen el potencial de convertirse en cualquier tipo de célula, un potencial que podría eventualmente permitir la cura de enfermedades crónicas.
Потенциально из этих клеток могут развиться все виды клеток человеческого организма, что может привести к излечению многих хронических заболеваний.
Por supuesto, los investigadores del cáncer no deberían abandonar su búsqueda de terapias cada vez más eficaces, e incluso una cura.
Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
Sin un diagnóstico idóneo de la crisis de 2008, no se puede prescribir una cura eficaz.
Эффективное лекарство невозможно прописать, не поставив точный диагноз кризису 2008 года.
Para prescribir una cura, primero hay que diagnosticar la enfermedad.
Чтобы назначить лечение, сначала нужно диагностировать заболевание.
Los dos bandos disienten respecto de la naturaleza de la enfermedad europea, y cuando no hay ningún acuerdo sobre el diagnóstico, es difícil acordar sobre una cura.
Обе стороны не согласны с природой Европейской болезни, а когда нет согласия по диагностике, трудно согласиться с лечением.

Возможно, вы искали...