conde | dedo | zendo | denso

dónde испанский

где

Значение dónde значение

Что в испанском языке означает dónde?

dónde

Indaga sobre el lugar del hecho o acción. Indaga acerca del movimiento o dirección de la acción.

Перевод dónde перевод

Как перевести с испанского dónde?

dónde испанский » русский

где откуда отку́да куда́ куда

Примеры dónde примеры

Как в испанском употребляется dónde?

Простые фразы

No sabía de dónde venía eso.
Я не знал, откуда это пришло.
No sé dónde vive.
Я не знаю, где он живёт.
No sé dónde vive ella.
Я не знаю, где она живёт.
Yo sé dónde está ella.
Я знаю, где она.
Yo no sé dónde están.
Я не знаю, где они.
Dime dónde vive.
Скажи мне, где она живёт.
Sé dónde vive.
Я знаю, где он живёт.
Muéstreme dónde le duele.
Покажите мне, где болит.
Muéstreme dónde le duele.
Покажите мне, где больно.
Muéstreme dónde le duele.
Покажите мне, где у Вас болит.
Sé dónde está ella.
Я знаю, где она.
Sé dónde vives.
Я знаю, где ты живёшь.
Me preguntó dónde vivía ella.
Он спросил меня, где она живёт.
No tengo idea de dónde ella vive.
Я без понятия, где она живёт.

Субтитры из фильмов

Me ha llevado dos años estar dónde estoy, para conseguir esto.
Мне два года потребовалось, чтобы вернуться, вернуться в дело.
No había nada parecido a una pista para saber hacia dónde pudo haber sido arrastrado.
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
No tengo idea dónde está.
Понятия не имею где она.
No sabemos dónde está Johnny.
Мы не знаем где Джонни.
Sabe perfectamente dónde estás, pero te ha rechazado.
Тебя было очень просто найти. Тебе отвергли. Отвергли.
Quiero saber dónde ha estado ese helicóptero.
Я хочу знать, где этот вертолёт побывал.
Sé dónde se esconde la Condesa Dubarry.
Я знаю где прячется графиня Дюбарри.
En lo más profundo del corazón de la Tierra se hallaba el Infierno, dónde aquellos tentados por el Diablo sufrirán para siempre.
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
Debemos descubrir dónde están. vigila el puente, Rassendyll, mientras Fritz y yo hacemos un reconocimiento.
Нужно узнать, где они засели, - вы, Рассендил, следите за мостом, а мы с Фрицем пойдем в разведку.
He descubierto dónde está mamá.
Я нашла, где мама.
Querría saber dónde estaba ahora mismo, con Regina.
Не могли бы мне показать, где Вы были только что с Региной.
Después de todo. es mi primera visita a la ciudad y no tengo idea de dónde está todo.
Я здесь впервые и не знаю, что здесь и как.
Ahora bien, -dónde comenzamos? Eh, 803.
Так, с чего же мне начать?
A dónde se fue ese niño?
Куда запропастился этот ребенок?!

Из журналистики

Tienen la libertad de elegir en dónde poner su dinero.
Они свободны в своем выборе, где им хранить деньги.
Los países en desarrollo deben utilizar sus limitados recursos del modo más efectivo y no hay duda de dónde se pueden encontrar las oportunidades más atractivas en África.
Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.
Incluso los que saben a dónde desean ir, como los norafricanos en España y Francia, o los turcos en Alemania, tenían como prioridad escapar de la desesperanza de sus países de origen, no llegar a un destino en particular.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
La forma de actuar de Francia en política exterior siempre es oscura y difícil de descifrar, a menos que sea muy claro dónde es que considera que están sus intereses.
Пути Франции во внешней политике зачастую туманные, и их трудно разгадать, если не знать абсолютно четко, где, по мнению самой же Франции, лежат ее интересы.
Esta nueva herramienta permitirá, por ejemplo, a los espectadores ver dónde funcionan las iniciativas gubernamentales y dónde no.
Эта новая возможность позволяет зрителям увидеть, например, где правительственные инициативы работают, а где терпят провал.
Esta nueva herramienta permitirá, por ejemplo, a los espectadores ver dónde funcionan las iniciativas gubernamentales y dónde no.
Эта новая возможность позволяет зрителям увидеть, например, где правительственные инициативы работают, а где терпят провал.
Resulta claro de dónde procede el aumento de la productividad de los Estados Unidos.
Источник роста производительности в США известен.
Y los gobiernos de ambos lados del Atlántico necesitarán decidir hasta dónde quieren llegar a la hora de castigar a los bancos.
И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков.
Al mismo tiempo, usted recordará el accidente, a dónde iba, con quién estaba y otros detalles.
В то же самое время, вы получите напоминание о происшествии, будете помнить, куда вы направлялись, с кем вы были и прочие детали.
Pero, dada la brutalidad del régimen del presidente Bashar al-Assad, nadie puede dudar de hasta dónde es capaz de llegar para ocultar su culpabilidad.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
A corto plazo, el yen y el dólar se seguirán beneficiando de la fuga hacia la seguridad mientras los inversionistas atemorizados buscan dónde refugiarse.
В краткие сроки, побег перепуганных инвесторов в поисках спасения послужит к усилению йены и доллара.
Lo esencial es que no podemos predecir dónde surgirá la amenaza, por lo que necesitamos un sistema de detección inteligente y bien repartido.
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения.
En Oregon, el paciente decide con independencia del médico dónde y cuándo desea morir, o incluso arrepentirse de hacerlo.
В Орегоне пациент принимает решение о том, где и когда он должен умереть и хочет он этого вообще независимо от врача.
Ahí es dónde hoy están trazadas las líneas de combate, y donde se decidirá el futuro del país.
Мушарраф?

Возможно, вы искали...