intervenir испанский

вмешиваться, выступить, вмешаться

Значение intervenir значение

Что в испанском языке означает intervenir?

intervenir

Tomar parte en alguna cuestión. Mediar o interceder por alguna persona. Interponer alguien su jerarquía o autoridad que le fue concedida. Dícese de cuando acaece algo ya previsto, sobrevenir. Mediar o interponerse en alguna disputa.

intervenir

Estudiar y juzgar las cuentas con suficiente autoridad. Dícese de cuando un tercero paga una letra de cambio por cuenta del librador. Medicina.| Realizar una operación quirúrgica. Apoderarse el Estado de un país de una institución financiera.

Перевод intervenir перевод

Как перевести с испанского intervenir?

Примеры intervenir примеры

Как в испанском употребляется intervenir?

Простые фразы

Hubo una masacre y no tuvimos el coraje de intervenir.
Была резня, и у нас не хватило мужества вмешаться.
No deberían intervenir en los asuntos internos de otro país.
Им не следует вмешиваться во внутренние дела другой страны.

Субтитры из фильмов

Y habrá policías preparados para intervenir.
Полицейские будут снаружи, готовые ворваться в любой момент.
Pues esta es una ocasión en la que no van a intervenir.
Только не в этот раз.
Si se me permite intervenir.
Если я могу вмешаться.
Si la justicia se niega a intervenir, entonces lo haremos nosotros.
Раз правосудие не вмешивается, это сделаем мы.
Se me ocurre ahora que si yo decidiera intervenir en este asunto yo mismo podría gestionar.
Если я войду в это дело, то может я смогу сам скупить Как вы думаете?
Aunque seas el alcalde, no puedes intervenir en tierras del Emperador.
У губернатора нет права распоряжаться в частном владении.
No podéis intervenir en ellos. De lo contrario, podríais tener problemas muy considerables.
Особенно если это большое поместье правого министра.
No voy a intervenir.
Я не вмешиваюсь.
Tú eres el jefe de nuestro partido, tenías el deber de intervenir y en cambio, estás traicionando nuestra causa.
Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело.
Tengo miedo, siento como si fuéramos a intervenir en algo que no debiéramos.
Я напугана. Как будто мы вмешиваемся в то, во что нельзя вмешиваться.
En estos toscos bancos Uds. adquieren. el derecho de intervenir en el Parlamento.
На этих грубых скамьях вы зарабатываете право. быть избранными в парламент.
Tu victoria te da derecho a intervenir en la peor crisis a la que se ha enfrentado nuestro Estado.
Ваша победа может втянуть нас. в худший кризис, какой возможен. - На кону спасение Нефера.
Debemos intervenir para salvarlas.
Как добраться до подземной тюрьмы?
No les des razón para intervenir.
Им это может не понравиться. - Ясно.

Из журналистики

La mayoría de la gente piensa que Putin no puede intervenir en su favor.
Большинство считают, что Путин не может вмешаться в его защиту.
Esto violó la propia carta del BID que prohíbe estrictamente a esa institución y a sus miembros intervenir en los asuntos políticos internos de los Estados miembros.
Эти действия нарушили собственную хартию МБР, которая строго запрещает Банку и его членам вмешиваться во внутренние политические дела государств-членов.
Aunque los EE.UU. bombardearon intensamente la zona nordoriental de Camboya durante todos los años de la guerra del Vietnam, no pudieron superar la aversión que les inspiraba la posibilidad de intervenir por tierra.
Несмотря на то, что США проводило усиленную бомбардировку Северо-Восточной Камбоджи на протяжении всей войны во Вьетнаме, на проведение военных действий непосредственно на её территории они не решились.
De hecho, ha limitado su presencia en el extranjero al negarse a contribuir a un rescate de la eurozona, intervenir en Siria o usar la fuerza para contener el desarrollo nuclear de Irán (a pesar del decidido apoyo israelí).
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
La OEA únicamente puede intervenir en los asuntos internos políticos, electorales y de derechos humanos si la mayoría de sus miembros le da el mandato para hacerlo, y los países como México y Brasil están temerosos de provocar una disputa con Venezuela.
ОАГ может вовлечься во внутренние избирательные, политические проблемы или проблемы по защите прав человека, только если большинство ее членов даст ей мандат это сделать, а такие страны, как Мексика и Бразилия, опасаются ввязываться в драку с Венесуэлой.
En la economía, la percepción casi universal después del colapso del sistema bancario era que el mercado había fracasado y que el estado tenía que intervenir.
В экономике после падения банковской системы было повсеместно признано, что рынок потерпел неудачу и что должно вмешаться государство.
Y es verdad: el mercado efectivamente fracasó y el estado tuvo que intervenir.
И это верно: рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство.
Al mismo tiempo, el hecho de que los agentes de policía deben intervenir en lugares con los que no son familiares impide seriamente su eficacia.
В то же самое время тот факт, что полицейским агентам приходится действовать в совершенно незнакомых им местах, значительно снижает их эффективность.
Más sorprendente fue el anuncio simultáneo de que iba a intervenir en el mercado de divisas con el fin de invertir la apreciación del franco.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Los supervisores deberían estar obligados a intervenir.
Надзорные органы должны быть связаны обязательством, что они будут действовать.
El gobierno debe estimular la conservación, e intervenir en el sistema de precios -a través de impuestos a la energía- es una manera eficiente de hacerlo.
Правительство должно поощрять сохранение энергии, а вмешательство в систему ценообразования - через налоги на энергию - является эффективным способом это сделать.
Esta política sería más efectiva todavía si se supiera que más de un banco central -digamos, la Fed y el BCE- estarían preparados para intervenir.
Такая политика была бы еще более эффективной если бы было известно, что несколько центральных банков (скажем, Федеральный Резерв и ЕЦБ) готовы осуществить вмешательство в случае необходимости.
En lugar de ello, nuestra estrategia de limitación de las fluctuaciones implica que, si el tipo de cambio se aleja de la paridad más allá de cierto nivel, los bancos centrales tendrían que intervenir.
Наоборот, наша стратегия ограничения отклонений предлагает вмешательство со стороны центральных банков, если наблюдается чрезмерное отклонение валютного курса от паритета.
Dada la capacidad probada del gobierno para intervenir, la opción por descontado durante una crisis ha sido apoyarse en medidas administrativas en lugar de las fuerzas del mercado.
Учитывая, что правительство доказало свою способность вмешаться, во время кризисов управление по умолчанию должно полагаться скорее на административные меры, нежели на рыночные силы.

Возможно, вы искали...