quicio | junio | julio | jimio

juicio испанский

суд, суждение, приговор

Значение juicio значение

Что в испанском языке означает juicio?

juicio

Pensamiento en el que se afirma o se niega algo de algo. Derecho.| Causa jurídica y actual, entre partes y sometido al conocimiento de un tribunal de justicia. Capacidad para evaluar las virtudes, beneficios o adecuación de un conjunto de opciones, y de elegir en consecuencia. Estado mental en el que prevalece el juicio3.

Перевод juicio перевод

Как перевести с испанского juicio?

Примеры juicio примеры

Как в испанском употребляется juicio?

Простые фразы

Me duela la muela del juicio.
У меня болит зуб мудрости.
El bandido se arrepintió del crimen en el último momento, lo cual no le sirvió de nada el día del juicio.
Бандит в последний момент раскаялся в совершённом преступлении, что никак не помогло ему в день суда.
El juicio duró cinco días.
Суд длился пять дней.
Mi abuelo todavía está en su sano juicio y en sana salud.
Мой дед до сих пор в здравом уме и в добром здравии.

Субтитры из фильмов

Pero como ambas estabais colocadas al colaros, y no en vuestro sano juicio.
Теперь знаю. Но поскольку вы обе были под кайфом и не в здравом уме.
Ilustraré un juicio por brujería de principio a fin, que tuvo lugar en la época en la que el Papa envió curas de la Inquisición a Alemania.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Dejemos que inicie su defensa en este juicio y veremos qué obtiene.
Пусть подает в суд за клевету и увидит, что из этого выйдет.
Están realmente molestos y dispuestos a llevarlo a juicio.
Нет. Люди очень нервничают. Они уже готовы подать в суд.
No me hables de humanidad. Ya te complací en el juicio. Dije todo.
Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Ud. tal vez me recuerde. Yo testifiqué en un juicio suyo, el de Martin Key.
Я свидетельствовал в деле о нарушении завещания Бордена.
No puedo hasta después del juicio.
Боюсь, что не смогу сделать этого до суда.
Les advierto que si este caso va a juicio, será ante un tribunal francés.
Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.
No estoy en condiciones de emitir un juicio definitivo. Pero han sido negligentes en sus deberes para con el estado.
Товарищи, не мне вас судить. но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Voss, un conocido gángster neoyorquino, había salido indemne del juicio por haber matado a un policía.
Томми Восс - легенда преступного мира Нью-Йорка. Скрылся от судебного преследования в Дайтмонсе за предполагаемое убийство полицейского в прошлом году.
Pero no crea que había perdido el juicio, no.
У меня была версия! - Еще одна?..
Y a la mañana se fue y no volví a verlo hasta el día del juicio.
А утром он ушёл,...и больше я его не видела до суда, где я выступила как свидетель.
Esta decisión convierte a este juicio en una injusticia.
Этот суд превратился в пародию на правосудие!
Y recobrado el juicio.
В наших сердцах.

Из журналистики

Greenspan cree que es imprudente provocar un mal significativo en el presente a fin de evitar un posible peligro a futuro cuando nuestra información es limitada y nuestro juicio incierto.
Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно.
Prueba de ello es cómo personas adultas, normalmente razonables y de buen juicio, se reducen a sonreír nerviosa y aduladoramente cuando se les concede el privilegio de tocar una mano de la realeza.
Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки.
Sobre todo, el resto del mundo ha visto con alarma el hecho de que EEUU mantenga prisioneros en la Bahía de Guantánamo, Cuba, a más de 600 hombres sin acceso a sus familias ni a asistencia legal y sin perspectivas de una audiencia o juicio imparciales.
Кроме этого весь остальной мир с тревогой наблюдал за тем, как Соединенные Штаты держат более 600 людей в Заливе Гуантанамо на Кубе, лишая их возможности увидеть свои семьи или своих адвокатов и перспективы беспристрастного слушания или суда.
Creo que este juicio es erróneo.
То есть, мы не просто не должны трогать владельцев облигаций, но даже не можем сделать это и с акционерами, даже если бы оценочная стоимость существующих акций базировалась исключительно на оказанной правительственной помощи.
Algunos de ellos han estado allí por más de cinco años, y ninguno ha sido llevado a juicio.
Никто из них так и не был привлечен к суду.
Si es que realmente existen los derechos humanos, es seguro que uno de ellos es el derecho a no quedar encerrado de manera indefinida sin ser llevado a juicio.
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них.
La extradición de Milosevic para enfrentar cargos de crímenes de guerra ante el Tribunal de La Haya, un juicio que ha ocurrido sin incidentes en Serbia, también fue pacífica.
Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления -- судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии -- также прошла мирно.
La comunidad internacional está esperando mucho del juicio y el desempeño del Fondo; para llenar cabalmente esas expectativas, será necesario que implemente reformas internas.
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе. Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы.
Aunque en aquel momento éste parecía estar seguro, un año y medio después fue enviado a la La Haya para ser sometido a juicio.
Несмотря на его кажущуюся неприкосновенность на тот момент, полтора года спустя Милошевич был вынужден предстать перед судом в Гааге.
Unos meses después, tuvo que huir de Liberia y al principio recibió asilo en Nigeria, pero ahora está sometido a juicio en La Haya.
Он был вынужден бежать из Либерии несколько месяцев спустя, и сперва получил убежище в Нигерии, однако сейчас он находится под судом в Гааге.
Aquí, después de la farsa de juicio contra mi persona y de cuatro meses y medio en una celda, he descubierto que tampoco existen ateos en prisión.
Здесь, после показательного судебного процесса и четырех с половиной месяцев в камере, я обнаружила, что атеистов также нет и в тюрьме.
El juicio colectivo de los mercados financieros sobre cualquier política económica y fiscal del gobierno se expresa en la prima de riesgo que éste debe pagar por su deuda externa.
Коллективное суждение финансовых рынков по поводу экономической и политической политики любого правительства выражается в премии за риск, которую правительство должно платить по внешним долгам.
Naturalmente, nadie pone en tela de juicio el derecho de los Estados Unidos a defenderse.
Естественно, никто не ставит под вопрос право Америки на самооборону.
No se debe permitir que la retirada de los Estados Unidos del Afganistán ponga en tela de juicio dicha estabilidad.
Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос.

Возможно, вы искали...