manera испанский

способ

Значение manera значение

Что в испанском языке означает manera?

manera

El método de hacer algo Modo de la persona

Перевод manera перевод

Как перевести с испанского manera?

Примеры manera примеры

Как в испанском употребляется manera?

Простые фразы

Siempre pensé que el tener un ataque cardiaco era la manera de la naturaleza de decirte que mueras.
Я всегда думал, что сердечный приступ - это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть.
No hables de esa manera.
Не говори так.
De ninguna manera.
Никоим образом.
De ninguna manera.
Ни в коем случае.
Quejarse de algo es una manera de adaptarse a un nuevo entorno.
Жаловаться на что-либо - способ приспособиться к новому окружению.
La mejor manera de aprender un idioma extranjero es ir al país donde se habla.
Лучший способ выучить иностранный язык - поехать в страну, в которой на нём говорят.
Lo importante no es lo que haces, sino la manera en que lo haces.
Важно не то, что ты делаешь, а то, как ты это делаешь.
Es estúpido de su parte comportarse de esa manera.
С его стороны глупо себя так вести.
Se está comportando de manera extraña.
Он ведёт себя странно.
Me gustaría encontrar la manera de mejorar mi memoria.
Я бы хотел найти способ улучшить свою память.
Ahora que soy maestro, pienso de otra manera.
Теперь, когда я преподаю, я думаю по-другому.
No hay manera de abrir esta puerta.
Эту дверь никак не открыть.
Hazlo de la manera que te parezca mejor.
Сделай так, как считаешь лучше.
No me gusta la manera en la que ella ríe.
Мне не нравится, как она смеётся.

Субтитры из фильмов

Carolina de alguna manera. no pudo decir mucho, pero dijo que estaba. estaban peleando. ella y Johnny estaban peleando.
Каролина сейчас..не может сказать многое, но она сказала что они боролись друг с другом она и Джонни подрались.
De alguna manera, no se librarás de mí esta noche.
Останьтесь сегодня ночевать здесь. чтобы вы уходили.
Tengo una manera genial para que hagas dinero en Edo.
Тысячу золотом?
Larry, creo que tienes la oportunidad para sanar el mundo de hoy En el más simple, tipo más puro de la manera.
Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
Bueno, míralo de esta manera.
Посмотри на это с другой стороны.
Estoy pensando que Sólo tengo que luchar contra este De una manera diferente durante un tiempo.
Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Seguro que es lista a su propia manera.
Уверена, что она умная по-своему.
En mi posición. es la única manera en que podía hablarte.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Me voy. No quería el dinero de un estupido loco de ninguna manera!
Я ухожу. в любом случае, мне не нужны деньги этого сумасшедшего идиота!
Pero tienes alguna manera de incriminarlos?
А поточнее?
Hay sólo una manera de olvidar esta desgracia.
Есть единственный способ исправить это безобразие.
Cada pescador hace el fuego a su manera.
Каждый ловец делал это по-своему.
Puedes llegar a alcanzarlas de igual manera.
К ним можно протянуть руку.
Esa es la manera.
Вот и весь способ.

Из журналистики

Aún así, el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable, de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Para los geoestrategas, sin embargo, el año que viene a la mente de manera natural, tanto en lo político como en lo económico, es 1989.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Sólo nos cabe esperar que, a fin de cuentas y de manera similar, las consecuencias de 2009 terminen siendo menos dolorosas que el modo como nuestra intuición y nuestros reflejos históricos nos hacen sentirlas hoy.
Нам остаётся только надеяться на то, что, в конце концов, последствия событий 2009 года также окажутся не настолько трагичными, как нам - благодаря интуиции и историческим рефлексам - кажется сейчас.
La manera más importante de lograr ambos objetivos es aumentar las exportaciones fortaleciendo la competitividad estadounidense.
Самый лучший способ достижения обеих данных целей заключается в увеличении экспорта посредством повышения конкурентоспособности США.
Su formación académica y sus dones retóricos se complementaban mutuamente de manera poco común.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
La indignación acerca de un profesor con el que no hay que meterse no es la mejor manera de debatir la apremiante situación de innumerables personas pobres y anónimas a las que a la mayoría de nosotros nos resulta demasiado fácil ignorar.
Однако, есть опасность, что это окажет неблагоприятное воздействие на необходимые национальные дискуссии о расе.
Pero el Banco aún no tiene fondos suficientes para satisfacer las necesidades urgentes de estos países, y tuvo que racionar la ayuda a una pequeña fracción de los flujos que se pueden usar de manera efectiva y confiable.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
De manera similar, puede que el ámbito académico indio esté marchito, pero desde fuera de la corriente convencional han surgido nuevos intelectuales de estatura pública, como Pratap Bhanu Mehta.
Кроме того, научное сообщество Индии, может быть, устаревает, но новая, общественная интеллигенция, как то Пратап Бхану Мехта, выходит за рамки основного течения.
Sí, es cierto que la economía india se ha desacelerado de manera importante, que la rupia se ha depreciado y que en los titulares predominan los escándalos y las protestas.
Да, экономика Индии сильно замедлилась, рупия падает, а скандалы и протесты преобладают в заголовках газет.
Actualmente los humanos estamos pescando, cazando, talando y sembrando cultivos de manera tan agresiva en todas partes del mundo, que literalmente estamos expulsando a otras especies del planeta.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
Los signatarios acordaron conservar la diversidad biológica mediante la atención a las especies y sus hábitats, y utilizar los recursos biológicos (por ejemplo, los bosques) de manera sostenible.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
La otra razón clave que explica el silencio mundial es que el gobierno de Sri Lanka impidió de manera inflexible que los observadores independientes -medios, ONGs o diplomáticos- fueran testigos de sus acciones o informaran sobre ellas.
Еще одной важной причиной молчания мирового сообщества стал тот факт, что правительство Шри-Ланки неумолимо запрещало независимым наблюдателям - СМИ, неправительственным организациям и дипломатам - следить или сообщать о его действиях.
De esta manera, tanto los israelíes como los palestinos tienen el secreto temor -que para algunos es una creencia-de que el otro no tiene intenciones de aceptar su derecho a existir como país.
Таким образом, как израильтяне, так и палестинцы разделяют подсознательный страх - а для кого-то это и вера - что ни одна из сторон не имеет намерения соглашаться с правом другой стороны на свою собственную страну.
No obstante, si se maneja de manera adecuada, la crisis podría mejorar la estima de la Unión Europea y sus instituciones.
Однако если к этому делу подойти правильно, то кризис имеет все шансы поднять уважение к Европейскому Союзу и его организациям.

Возможно, вы искали...