mozo | moto | moro | mono

modo испанский

способ

Значение modo значение

Что в испанском языке означает modo?

modo

Forma de hacerse, ocurrir o ser algo. Sistema para realizar una acción. Apariencia de una cosa, persona, animal o acción. Lingüística.| Característica gramatical de los verbos, expresada en su flexión, que indica el grado de realidad o posibilidad percibido por el hablante respecto a lo indicado por el verbo. Música.| Forma en que se distribuyen los tonos de una escala musical.

Перевод modo перевод

Как перевести с испанского modo?

Примеры modo примеры

Как в испанском употребляется modo?

Простые фразы

Lo preguntaré de otro modo.
Я спрошу по-другому.
Todas las familias felices se parecen unas a otras, cada familia infeliz es infeliz a su modo.
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
En cierto modo, el rumor es cierto.
Слух в определённом смысле правдив.
En mi opinión, todos deberían de tener una vocación intelectual e interés por un modo de vida deportivo.
По моему разумению, каждый должен иметь интеллектуальное увлечение и интерес к спортивному образу жизни.
Cómo él no tenía modo de prender fuego, se comió el pescado crudo.
Так как у него не было возможности зажечь огонь, он ел рыбу в сыром виде.
No hay modo de encontrar su casa.
Нет способа найти его дом.
Escríbelo de modo que todos lo entiendan.
Напиши это так, чтобы все поняли.
Quisiera decir unas pocas palabras en modo de disculpa.
Я бы хотел сказать несколько слов в качестве извинения.
Este es el modo más seguro de triunfar.
Это самый верный способ добиться успеха.
Tiene que haber un modo.
Должен быть способ.
No puedo vivir de ese modo.
Я не могу так жить.
Bastante gente comienza a pensar de ese modo.
Немало людей начинает думать таким же образом.
No iré de ningún modo.
Я не пойду ни при каких обстоятельствах.
Por muy difícil que sea la situación, se le encuentra un modo y una solución.
Какой бы сложной ни была ситуация, в ней находятся путь и решение.

Субтитры из фильмов

Pero luego se dieron cuenta de que sería un gran modo de seguir en contacto con sus seres queridos, que podrían leer los mensajes.
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
No, no le he visto, pero hemos encontrado un modo de estar en contacto.
Нет, я его не видел, но мы придумали, как нам связываться друг с другом.
Así, tenemos el transporte en modo de espera Tomar su riñón a San Donald.
Транспорт наготове, чтобы отвезти почку в больницу св. Дональда.
De este modo la Princesa Peri Banu fue llevada de la tierra de los espíritus.
И вот Пери Бану покидает страну демонов.
Desde ahora, te trataré de modo distinto, cariño.
С этого момента я буду относится к тебе по-другому, бесценная моя.
Todo el mundo gana un premio una vez en la vida. de algún modo.
Каждый выигрывает свой главный в жизни приз.. рано или поздно.
Esta es una historia relatada por un loco y presentada del modo en el que los hechos quedaron grabados en su mente perturbada.
Эта история, поведанная безумцем, представляет все события так, как они отпечатались в его искаженном сознании.
No estaré aquí un solo momento más para ser insultada de ese modo.
Я не останусь больше, раз вы меня так оскорбляете.
Ya viste que pasa cuando se hace las cosas a tu modo.
Ты видишь, к чему привело твое упрямство. Теперь я буду упряма.
No tienes derecho a entrar aquí de ese modo.
Вы не имеете права заявляться сюда подобным образом.
De ningún modo.
Даже и не подумаем.
No se me ocurre otro modo de pagar el alquiler que vendiendo el microscopio.
Я еще не придумал, как заплатить за жилье, если только не продам свой микроскоп.
Si trabajo unas semanas, ganaré lo suficiente para el pasaje. Y ya encontraremos el modo de que sigas allí hasta que mejores.
Всего несколько недель моей работы, и ты сможешь уехать, а затем придумаем способ остаться там до полного выздоровления.
Esta vez no. A una mujer y a su hijo. Pero no hay modo de dar con ella.
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.

Из журналистики

Sólo nos cabe esperar que, a fin de cuentas y de manera similar, las consecuencias de 2009 terminen siendo menos dolorosas que el modo como nuestra intuición y nuestros reflejos históricos nos hacen sentirlas hoy.
Нам остаётся только надеяться на то, что, в конце концов, последствия событий 2009 года также окажутся не настолько трагичными, как нам - благодаря интуиции и историческим рефлексам - кажется сейчас.
Sólo cuando más padres, maestros y líderes comunitarios se comporten del mismo modo se agotará el reclutamiento de terroristas y las autoridades policiales recibirán plena cooperación de las poblaciones a las que protegen.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
En primer lugar, el mejor modo que tiene el país para reducir su déficit presupuestario es crecer.
Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
Peter Kenen sostuvo a fines de los sesenta que sin el efecto amortiguador de los movimientos cambiarios, las uniones monetarias necesitan apelar a las transferencias fiscales como un modo de compartir riesgos.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Por ejemplo, cuando sube el precio del petróleo, en Estados Unidos se produce un aumento de ingresos en Texas y Montana, que a su vez implica que estos estados tributarán más a las arcas federales y, de ese modo, ayudarán al resto del país.
В США, когда повышаются цены на нефть, доходы в штатах Техас и Монтана растут, что означает, что эти штаты затем дают больше налоговых поступлений в федеральный бюджет, помогая, тем самым, остальной части страны.
Pero obviamente Europa no tiene una autoridad impositiva central significativa, de modo que este estabilizador automático, básicamente, no existe.
У ЕС, конечно же, нет значительного централизованного налогового органа власти, поэтому данный ключевой автоматический стабилизатор, в принципе, отсутствует.
El segundo es un conjunto de acuerdos y compromisos entre los principales países avanzados y en desarrollo para reequilibrar la economía global, de modo de restablecer la demanda agregada y el crecimiento.
С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов.
De ese modo podemos liberarnos del tira y afloja institucionalizado que ha caracterizado las relaciones en la UE.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
De modo que Kuchma no sólo pone en peligro la libertad y los derechos humanos en Ucrania, sino que, además, también amenaza en última instancia la democracia de Rusia.
Поэтому Кучма ставит под удар свободу и права человека не только в Украине, но, в конечном итоге, угрожает также и российской демократии.
De modo semejante, los Estados Unidos deben miran con recelo la decisión de Kuchma de enviar tropas al Iraq.
Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак.
Yo empezaría por recordar que la capacidad de algunos países para asimilar consejos es limitada, de modo que el consejo debería venir en porciones más pequeñas.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
De modo que, mientras observamos y aguardamos, necesitamos ser lo más comprensivos -y lo menos autoritarios- posibles.
Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности.
De modo que, a pesar de las dudas y dificultades de hoy, mantengo una inquebrantable fe en Europa.
Так что, несмотря на сегодняшние сомнения и трудности, я сохраняю твердую веру в Европу.
Los países en desarrollo deben utilizar sus limitados recursos del modo más efectivo y no hay duda de dónde se pueden encontrar las oportunidades más atractivas en África.
Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.

Возможно, вы искали...