partir испанский

уезжать, отправляться, делить

Значение partir значение

Что в испанском языке означает partir?

partir

Hacer divisiones en un todo, de tal modo de separarlo en partes. En especial, cortar un todo en dos con una única división. Dar a cada miembro de un grupo una parte de un todo obtenido en común. Por extensión, dividir la posesión de una cosa cualquiera. Por extensión, separar de acuerdo a las características o condiciones. En especial, separar un grupo de abejas de una colmena para iniciar una nueva. Romper la capa dura que protege algunos frutos. Llevar un asunto a su fin.

partir

Comenzar una marcha, viaje u otro desplazamiento. Computar, desarrollar o razonar desde un principio o antecedente. Tomar una decisión con respecto a un asunto incierto. Eufemismo por morir o fallecer.

Перевод partir перевод

Как перевести с испанского partir?

Примеры partir примеры

Как в испанском употребляется partir?

Простые фразы

El queso se hace a partir de leche.
Сыр делают из молока.
A partir de hoy, intente usted ser puntual.
Попытайтесь с этого момента быть более пунктуальным.
La mayoría de los satélites se lanzan a partir del ecuador.
Большинство спутников запускают с экватора.
Se aprende la gramática a partir de la lengua, no la lengua a partir de la gramática.
Грамматику учат на основе языка, а не язык на основе грамматики.
Se aprende la gramática a partir de la lengua, no la lengua a partir de la gramática.
Грамматику учат на основе языка, а не язык на основе грамматики.
Mañana a las nueve de la mañana tendrá usted una gastroscopia, por lo que por favor, hoy no coma ni beba nada a partir de las nueve de la noche.
Завтра в девять часов утра у Вас гастроскопия, так что сегодня после девяти часов вечера, пожалуйста, не ешьте и не пейте ничего.
El pan se hace a partir de harina.
Хлеб делается из муки.
Ella está a punto de partir.
Она собирается уходить.
A partir de aquel día, empezaron a amarse.
Начиная с того дня они полюбили друг друга.
Aquí las calles están desiertas a partir de las siete.
По вечерам, к семи часам, улицы этого города пустеют.
Aquí las calles están desiertas a partir de las siete.
С семи часов улицы здесь уже пустынны.
Lo juro, John. A partir de hoy dejo de fumar.
Клянусь, Джон. С сегодняшнего дня я бросаю курить.
A partir de ahora no diré más sin mi abogado.
Начиная с этого момента, я ничего больше не скажу без моего адвоката.
Habrá más dinero a partir de mayo.
С мая денег будет больше.

Субтитры из фильмов

Pero si hemos de juzgar a partir de las confesiones, debemos mirar más detenidamente los instrumentos de tortura.
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток.
A partir de mañana, me traslado. Voy a buscar un alojamiento más modesto.
Завтра же я найду себе место в скромном квартале.
Hombre blanco debe partir.
Белый человек.. должен. уходить.
Nuestro segunda nave está lista para partir tan pronto como la primera se pruebe exitosamente.
Наше второе судно готово к спуску сразу после успешного испытания первого.
A partir de ahora se llamará Orie.
Теперь ее зовут Ори.
Le voy a partir la cabeza y lo averiguaré.
Я его когда-нибудь вскрою чтобы проверить.
A partir de hoy acabamos con esta vida.
С сегодняшнего дня мы прекратим этот вид жизни.
No puedo partir si no eliges más que una carta.
Я не могу ставить на одну вытащенную карту.
A partir de ahora, sólo usaré la puerta del frente.
Теперь я буду входить и выходить только через парадную.
Estaba sobrio y preparado para correr cuando le dejé partir.
Он был трезв и в форме, когда я выпустил его.
A partir de ahora, ten cuidado.
А теперь, держись!
Estaba deseando ver su colección antes de partir.
И перед отъездом захотел взглянуть на вашу коллекцию.
A partir de ahora, voy a comportarme como los jóvenes: Comeré, beberé y haré el amor.
С этого момента я собираюсь действовать подобно молодёжи. в еде, питье и любви.
Bárbara, ya te dije que debo partir. Pero también dijiste que te casarías conmigo.
Если попробуешь, то найдёшь себя в деревянном ящике с ножом в сердце.

Из журналистики

Por lo tanto resulta peligroso inferir a partir de las tendencias de corto plazo.
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно.
A partir de esa labor y conclusiones científicas conexas, Annan lanzó un llamamiento en 2004 en pro de una revolución verde africana, basada en una asociación ampliada entre África y los países donantes.
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
Las reglas contables están diseñadas para proveer parámetros estandarizados a partir de los cuales se pueda establecer la situación financiera de una firma o un gobierno.
Правила бухучета разрабатываются для того, чтобы предоставить стандартизованную систему, в рамках которой можно оценить финансовое положение фирмы или правительства.
Lamentablemente, no hay tiempo para constituir una fuerza aliada en el terreno a partir de cero.
К сожалению, у нас нет времени для того, чтобы выстроить партнерские сухопутные войска с нуля.
Es a partir del reconocimiento de ese hecho que los conservadores alemanes se esfuerzan, por ejemplo, para encontrar un balance entre economía y ecología.
Основываясь на понимание этого факта, немецкие консерваторы, например, нацелены на сбалансирование экономики и экологии.
En esencia, la forma de gobierno que buscamos tanto en Alemania como en Europa está construída a partir de un sentido de disertación moral y toma moral de decisiones más que a partir de la supuesta verdad eterna de algún concepto político abstracto.
В целом в мы бы хотели видеть такое правительство в Германии, а также и в остальной Европе, которое принимает решения, основываясь на нравственных критериях более чем на так называемой правоте отдельной политической концепции.
En esencia, la forma de gobierno que buscamos tanto en Alemania como en Europa está construída a partir de un sentido de disertación moral y toma moral de decisiones más que a partir de la supuesta verdad eterna de algún concepto político abstracto.
В целом в мы бы хотели видеть такое правительство в Германии, а также и в остальной Европе, которое принимает решения, основываясь на нравственных критериях более чем на так называемой правоте отдельной политической концепции.
Pese a unas ganancias en divisas extranjeras rápidamente en aumento debidas a las exportaciones de petróleo a partir de 1970, el gasto gubernamental superaba los ingresos federales.
Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года.
CAMBRIDGE - Los datos masivos se crean a partir del rastro digital que dejamos cuando usamos tarjetas de crédito, teléfonos celulares o Internet.
КЕМБРИДЖ - Большие данные получаются из цифрового следа, который мы оставляем за собой, когда используем кредитные карты, мобильные телефоны и Интернет.
De forma similar, quienes hablan de la hegemonía americana a partir de 1945 no tienen en cuenta que la Unión Soviética tuvo un poder militar equiparable al de los EE.UU. durante más de cuatro decenios.
С другой стороны, те, кто говорит об американской гегемонии после 1945 года, не замечают, что Советский Союз уравновешивал американскую военную мощь на протяжении более чем четырех десятилетий.
Naturalmente, este país mantuvo sin duda el predominio económico a partir de 1945: con la devastación de la segunda guerra mundial en muchos países, los EE.UU. producían la mitad del PIB mundial.
Конечно, Америка обладала экономическим превосходством после 1945 года: многие страны были разрушены Второй мировой войной, поэтому США производили почти половину мирового ВВП.
En los enfrentamientos del Líbano, país desgarrado por la violencia sectaria a partir de 1975, participaba un número mayor de opositores mutuos que en el Iraq actual.
Ливан - страна, раздираемая межрелигиозными конфликтами с 1975 года - оказался полем сражения ещё более сложного набора соперничающих сторон, чем тот, который действует в сегодняшнем Ираке.
Si nos guiamos por las líneas arancelarias de seis dígitos más comúnmente utilizadas, Bangladesh exportó 409 líneas arancelarias a Estados Unidos en 2004, a partir de las cuales ganó aproximadamente 2.300 millones de dólares.
Если пройтись по самым распространённым шестизначным тарифным позициям, то в 2004 году республика Бангладеш экспортировала в США 409 тарифных позиций, на чём заработал около 2,3 миллиардов долларов.
De hecho, puedo atestiguar a partir de mi experiencia personal que debatir con ella significa chocar con alguien que está absolutamente seguro de hechos que deben de existir en algún punto de un universo paralelo.
Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной.

Возможно, вы искали...