pesa | posar | pisar | yesar

pesar испанский

взвешивать, весить

Значение pesar значение

Что в испанском языке означает pesar?

pesar

Establecer el peso o la masa de algo, en particular empleando un instrumento para tal efecto. Evaluar los diferentes aspectos de algo para hacer un juicio al respecto. Matemáticas.| Determinar la importancia relativa (peso) de los elementos de un conjunto para llegar a la media ponderada.

pesar

Hacer fuerza hacia abajo con el peso; tener gravedad. Tener abundante peso. Ser de gran valor; gozar de estimación o aprecio. Referido a un hecho: Causar pena, dolor o remordimiento. Referido a causa o motivo: Afectar el ánimo; impactar emocionalmente. Referido a una acción: Que trae consecuencias negativas a corto, mediano o largo plazo de las cuales una persona se puede arrepentir.

pesar

Emoción de tristeza o pena que baja el ánimo. Acción o dicho que causar pesar1 o malestar emocional.

Перевод pesar перевод

Как перевести с испанского pesar?

Примеры pesar примеры

Как в испанском употребляется pesar?

Простые фразы

Él nunca dice gracias, a pesar de todo lo que he hecho por él.
Он никогда не говорит спасибо, несмотря на всё, что я для него сделал.
Ella fue a la escuela a pesar del dolor que sentía en su pierna derecha.
Она пошла в школу, несмотря на боль в правой ноге.
A pesar de que son gemelas, no tienen muchos intereses en común.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало.
Lo amo a pesar de sus defectos.
Люблю его, несмотря на его недостатки.
A pesar de sus esfuerzos, no consiguió triunfar.
Несмотря на свои усилия, он не добился успеха.
A pesar del mal tiempo, decidí salir.
Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.
Él me gusta, a pesar de todos sus defectos.
Он мне нравится, несмотря на все его недостатки.
Muy a mi pesar, mi padre no puede acudir a la reunión.
К моему великому сожалению, мой отец не может присутствовать на встрече.
No pararon de trabajar, a pesar de estar cansados.
Несмотря на усталость, они не перестали работать.
Él nunca me ha dado las gracias a pesar de todo lo que he hecho por él.
Он никогда не благодарил меня, несмотря на всё то, что я для него делал.
La madre entra en la habitación de Peter, y a pesar de que están las ventanas abiertas, se da cuenta de que Peter ha fumado.
Мать входит в комнату Питера, и несмотря на то, что окна открыты, она осознаёт, что Питер курил.
A pesar que tenemos distintas funciones, ella trabaja en el mismo banco que trabajo yo.
Несмотря на то, что у нас разные обязанности, она работает в одном банке со мной.
Tengo que ir, a pesar de que no tengo ganas.
Я должен идти, несмотря на то что у меня нет желания.
A pesar de que ya cumplió veinte años, todavía es demasiado tímido para hablar con las chicas.
Несмотря на то что ему уже исполнилось двадцать, он по-прежнему слишком стеснителен, чтобы разговаривать с девушками.

Субтитры из фильмов

Me alegro de poder decir que me encuentro casi recuperada a pesar de lo que echo de menos a John y a los niños.
Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям. Теперь я счастливе, нежели была когда-либо.
A pesar de todo, Chatellerault, nunca debería haber regresado de Lavedan sin ella.
Всё равно, Шательро, я бы не вернулся из Лаведана без дамы.
Nuestra única opción es progresar. poco a poco a pesar de ellas.
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
El abnegado doctor Lesenn, a pesar de sus 67 años, es el mejor camarada de los jóvenes isleños.
Доктор Лезенн, несмотря на свои 67 лет, дружил с самыми молодыми островитянами.
Pero detrás de las líneas, sabemos cómo honrar al soldado. que continúa luchando, a pesar de la sangre y la muerte.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Finja buen humor a pesar de lo ocurrido. Una alegría que la anime un poco.
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Incluso a día de hoy prefiero cazar con él, pero a pesar de que era mortífero, lo que necesitaba no era una nueva arma. sino un nuevo animal.
До сего дня я предпочитал охотиться с ним, но увы, даже лук чересчур смертоносен. Мне было нужно не новое оружие, а новая добыча.
Y a pesar de todo he conseguido guardar un aire de respetabilidad.
И я с достоинством прошла через все это.
En verano, no hay más agua en el pueblo que ésta, y los habitantes la utilizan, a pesar de la repugnante suciedad de su cauce.
Летом в деревне совсем мало воды, но население все равно использует ее, несмотря на то, что она весьмя грязна.
El cementerio muestra que, a pesar de la gran miseria de los hurdanos, sus ideas morales y religiosas son las mismas que en cualquier otra parte del mundo.
Кладбище свидетельствует о том, что, несмотря на ужасную нищету хурданян, их религиозный и моральный уровень такой же, как и в любой другой части света.
Tuvo que pesar 110 kilos, si pesa 30 gramos.
Он, должно быть, весил 250 фунтов, если не больше.
A pesar de que todos los hombres son machos. no hay sensación más segura que la de tener un marido bueno y confiable.
Несмотря на то, что все мужчины - самцы, ничто не сравнится с чувством защищенности при хорошем, верном муже.
Con un profundo pesar, señor.
С глубочайшим сожалением, сэр.
A pesar de todo, era nuestro vecino.
Он все-таки был нашим соседом.

Из журналистики

Pero, a pesar del encanto extremo del oro a raíz de un alza extraordinaria de su precio, sigue siendo una apuesta muy riesgosa para la mayoría de nosotros.
Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Hoy los ánimos son muchos más sombríos, y están comenzando a abundar las referencias a 1929 y 1931, a pesar de que algunos gobiernos siguen comportándose como si la crisis fuera más clásica que excepcional.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Sus libros (que se dio tiempo de escribir a pesar de las agitadas exigencias de la diplomacia) fueron una combinación única de enorme erudición y claridad cristalina.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
A pesar de la imagen de alta cuna que proyectaba, Eban era una persona extremadamente vulnerable. Lo que algunos ocasionalmente percibían como rasgos de vanidad se pueden haber debido a su origen humilde.
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком: то, что некоторые иногда принимали за тщеславие, на самом деле, вероятно, было результатом его простого происхождения.
Más aún, se afirma que el gobierno saudita está preocupado por calmar a los Estados Unidos, a pesar del inicio de la segunda intifada, y de que Israel siga ocupando Palestina.
Более того, предполагается, что правительство Саудовской Аравии пыталось наладить отношения с Америкой, несмотря на начало второй интифады и продолжающейся оккупации Израилем палестинских территорий.
A pesar de los esfuerzos dedicados de muchos profesionales, la respuesta a la crisis del hambre sigue siendo totalmente inadecuada.
Несмотря на целенаправленные усилия многих профессионалов, по-прежнему кризису голода не было дано адекватного ответа.
A pesar de una recuperación de los precios de los activos en muchos países y la desaceleración del crecimiento negativo, el desempleo es alto y está en aumento.
Несмотря на восстановление цен на активы во многих странах и замедление негативных процессов, безработица остается высокой и все еще продолжает расти.
A pesar de sus ingresos crecientes, los rusos tienen menos educación y salud que cuando Putin llegó al poder; siguen muriendo a una edad escandalosamente temprana.
Несмотря на растущие доходы, россияне являются менее образованными и менее здоровыми, чем они были, когда Путин пришел к власти; они все еще умирают в очень молодом возрасте.
A pesar de lo tentador que pueda parecer resolver este rompecabezas definiendo nuevas fronteras o estableciendo nuevas entidades, este acertijo no puede desentrañarse en términos de soberanía.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
Uno a uno, los gobiernos occidentales se alinearon detrás del renminbi, a pesar de sus limitaciones prácticas.
Одно за другим правительства западных стран встали на сторону женьминьби, несмотря на его практические ограничения в использовании.
A pesar de la decepción de Addis Abeba, el reclamo de una reforma del sistema impositivo internacional difícilmente será acallado.
Несмотря на разочарование в Аддис-Абебе, призыв к реформе международной налоговой системы вряд ли удастся заглушить.
Y, a pesar de la falta de evidencia de que algún país o continente no tenga gente LGBT (y una amplia evidencia que demuestra lo contrario), es una presunción aceptada por una cantidad cada vez mayor de líderes africanos.
И, назло отсутствию доказательств, что любая страна или континент не имеет людей ЛГБТ (достаточно доказательств обратного) - предположение, которое признает растущее число африканских лидеров.
Entonces, a pesar de una enorme presión por parte de los EU, el parlamento de Turquía inesperadamente rechazó la propuesta del gobierno para permitir que tropas estadounidenses lanzaran una invasión desde territorio turco.
Тогда, несмотря на сильное давление со стороны Соединенных Штатов, парламент Турции неожиданно отклонил предложение правительства о размещении американских войск в Турции для того, чтобы начать нападение с турецкой территории.
Es claro que el resultado hubiera sido distinto si el Batallón Holandés, a pesar de su mandato legal y poder inferior, hubiera amenazado a los serbios con resistirse a la separación de los hombres musulmanos de las mujeres musulmanas.
Ясно также, что все бы, возможно, закончилось совсем по-другому, если бы голландский батальон, невзирая на его юридический мандат и ограниченные полномочия, припугнул бы сербов, оказав сопротивление, когда те разлучали масульманских мужчин и женщин.

Возможно, вы искали...