rescate испанский

спасение, выкуп, спасе́ние

Значение rescate значение

Что в испанском языке означает rescate?

rescate

acción de rescatar pago que se pide o hace para rescatar a alguien secuestrado o algo capturado rescate financiero

Перевод rescate перевод

Как перевести с испанского rescate?

Примеры rescate примеры

Как в испанском употребляется rescate?

Простые фразы

Fuerzas de rescate buscan un avión malayo que desapareció sobre el Mar de la China Meridional.
Спасатели ищут малайзийский самолёт, пропавший над Южно-Китайским морем.

Субтитры из фильмов

Se especializan en la mecánica del juego desde secuestro y rescate hasta extraer disidentes políticos.
Специализируются на захватах-похищениях. Начиная от похищения людей за выкуп и заканчивая переправкой политических диссидентов.
Mientras, el inquieto grupo de rescate continuaba su peligrosa y, al parecer, inútil búsqueda.
Тем временем обеспокоенная спасательная экспедиция продолжала свои опасные и уже кажущиеся безнадежными поиски.
En los ajetreados días que siguieron, Fritz, enviado a Zenda, intentó descubrir el paradero del Rey y las posibilidades de rescate.
Шли дни. Фриц отправился в Зенду, чтобы узнать, где прячут короля и есть ли шансы на его спасение.
Nada de rescate.
Нет спасения.
Nada de rescate.
Никакого спасения.
El galante caballero al rescate.
Рыцарь без страха и упрека.
Y el Rey Leopoldo nos pide 150.000 marcos de oro como rescate.
И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом.
Y luego, con la ayuda de una banda de asesinos pretende robar el rescate a los indefensos sajones.
И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов?
Rescate que no servirá para liberar a Ricardo sino para compraros el trono.
Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Sí, claro. El rescate.
Да, конечно, выкуп.
Quizás pensáis que quería este tesoro para el Príncipe Juan, no para pagar el rescate del rey.
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
Gracias por venir al rescate.
Спасибо, что примчались на помощь.
Luego yo llego al rescate y me cae encima un balde.
Я пришёл на помощь и был встречен летающим ведром.
Te arrebatan de tus padres, pero por un matrimonio nadie paga un rescate.
Вас оторвали от родителей, но в браке никто не предлагает выкуп.

Из журналистики

Obstfeld pensaba en un mecanismo de rescate bancario, pero ya quedó suficientemente claro que también se necesitan prestamistas de última instancia y procedimientos de quiebra para estados y municipios.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны.
Con la mirada puesta en horizontes electorales de corto plazo, las autoridades parecen buscar una y otras vez soluciones rápidas: otro rescate o una inyección de más liquidez.
Завися от краткосрочных предвыборных задач, политики часто ищут быстрое решение проблемы - еще одна помощь или еще одно вливание ликвидных средств.
Inflar a ciegas con miles de millones el actual rescate financiero de industrias viejas y modelos económicos exhaustos será como malgastar buen dinero en una mala hipoteca del futuro de nuestros hijos.
Вместо этого, политические лидеры должны использовать эти средства на инвестирование инноваций, поддержку эффективных предприятий и развитие новых схем по предоставлению достойных, долговременных рабочих мест.
No obstante, los enormes paquetes keynesianos de recuperación, por un valor de más de 1.4 billones de dólares en todo el mundo, junto con los paquetes de rescate bancarios, valorados en alrededor de 8 billones de dólares, habían tenido su efecto.
Но гигантские кейнсианские пакеты мер по восстановлению экономики, объемом более 1,4 триллиона долларов по всему миру, вместе с пакетом спасательных мер банкам, объемом около 8 триллиона долларов, сделали свое дело.
Si bien ambos candidatos han aceptado con cautela el rescate de 700 mil millones de dólares del sector financiero, los contrastes entre los dos son marcados.
Хотя оба кандидата осторожно восприняли финансовое вливание в 700 миллиардов долларов США в финансовый сектор, существует острое противостояние между двумя кандидатами.
McCain es una persona con valores tradicionales firmes que se enorgullece de estar dispuesto a actuar con rapidez y decisión, cosa que intentó hacer durante las negociaciones del rescate cuando suspendió su campaña y regresó a Washington.
Маккейн - человек устойчивых традиционных ценностей, который гордится своей готовностью действовать быстро и решительно, что он попытался сделать во время переговоров по выделению финансовой помощи, приостановив свою кампанию, чтобы вернуться в Вашингтон.
De hecho, ha limitado su presencia en el extranjero al negarse a contribuir a un rescate de la eurozona, intervenir en Siria o usar la fuerza para contener el desarrollo nuclear de Irán (a pesar del decidido apoyo israelí).
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Para bien de todos (por supuesto, nunca es para satisfacer sus propios intereses egoístas), arguyeron que era necesario un rescate.
Для большей всеобщей пользы (конечно же, это никогда не в их собственных эгоистичных интересах), они утверждали, что необходимо принять срочные меры для выхода из кризиса.
Así es que no sólo no podemos tocar a los tenedores de bonos, sino que ni siquiera podemos afectar a los accionistas, incluso si el valor actual de la mayoría de las acciones no hace más que reflejar una apuesta sobre un rescate del gobierno.
Рынки поддадутся панике.
La canciller alemana, Ángela Merkel, prevaleció con su exigencia de que el Fondo Monetario Internacional participe en un plan de rescate para Grecia, en caso de requerirse uno.
Канцлер Германии Ангела Меркель одержала победу со своим требованием, чтобы Международный валютный фонд также обязательно участвовал в спасении Греции.
Además, la decisión final sobre dicho rescate requerirá, como antes, de unanimidad en los organismos europeos, lo cual significa que seguirá bajo el control alemán.
Более того, окончательное решение по такому спасению потребует, как и прежде, единодушия в европейских структурах, а значит останется под контролем Германии.
El presidente francés, Nicolás Sarkozy, por su parte, aseguró la participación de la zona euro en un plan de rescate para Grecia.
Французский президент Николя Саркози, тем временем, гарантировал участие еврозоны в спасении Греции.
En aquel momento, la debilidad política autoinfligida chocó con las limitaciones fiscales del rescate del euro.
В тот момент вызванная собственными действиями внутренняя политическая слабость совпала с налогово-бюджетными ограничениями, введенными для спасения евро.
Sin embargo, en la noche de aquel mismo día, tuvo que asentir a un plan de rescate mucho mayor -de 750.000 millones de euros- para prevenir un desastre a escala de la UE, lo que creó un problema múltiple de credibilidad para Merkel, que sigue afectándola.
Однако вечером того же дня ей пришлось значительно повысить сумму (до 750 миллиардов евро) для предотвращения катастрофы в масштабах всего ЕС. Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне.

Возможно, вы искали...