sabor | haber | caber | sobar

saber испанский

знать

Значение saber значение

Что в испанском языке означает saber?

saber

Conjunto de conocimientos, adquiridos mediante el estudio o la experiencia, sobre alguna materia, ciencia o arte. Conocimientos propios de un estrato social o de un grupo humano.

saber

Tener conocimiento de algo. Tener una destreza para hacer algo. Tener un conjunto de conocimientos, adquiridos mediante el estudio o la experiencia, sobre alguna materia, ciencia o arte. Entender correctamente y tener un buen conocimiento de un asunto cualquiera. Haber adquirido un conocimiento cualquier y retenerlo en la memoria.

saber

Ser despierto y astuto. Tener un sabor o gusto. Parecer o tener semejanza con algo. Ceñirse a una idea, precepto o norma. Soler, acostumbrar hacer algo. Tener amplios conocimientos de cultura general.

Перевод saber перевод

Как перевести с испанского saber?

Примеры saber примеры

Как в испанском употребляется saber?

Простые фразы

Hazme saber si hay algo que yo pueda hacer.
Дай мне знать, если есть что-нибудь, что я могу сделать.
Saber un idioma es una cosa, enseñarlo es otra.
Знать язык - это одно дело, а учить ему - другое.
Es verdad que no podía saber la verdad.
Это правда, что он не мог знать правду.
Le envié una carta para hacerle saber mi decisión.
Я отправил ему письмо, чтобы сообщить о моём решении.
Él no tiene por qué saber la verdad.
Ему не обязательно нужно знать правду.
Quisiera saber la hora exacta.
Я бы хотел знать точное время.
Quiero saber quién viene con nosotros.
Я хочу знать, кто идёт с нами.
Quiero saber quién viene con nosotros.
Я хочу знать, кто пойдёт с нами.
Si cambias de opinión, házmelo saber.
Если передумаешь, дай мне знать.
Eso es lo que queremos saber.
Это мы и хотим знать.
Esto es lo que queremos saber.
Это то, что мы хотим знать.
Saber es una cosa, enseñar es otra.
Знать - это одно, а учить - это совсем другое.
Nadie puede saber todo.
Никто не может знать всё.
Saber es poder.
Знание - сила.

Субтитры из фильмов

Estamos de crucero, quieren saber a qué hora sale el barco.
Мы путешествуем в круизе, они спрашивают, когда отплываем.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo. Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No había nada parecido a una pista para saber hacia dónde pudo haber sido arrastrado.
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
No parece saber lo que está pasando.
Не похоже что он понимает что происходит.
Para saber. mis límites.
Дальше? Что лежит за пределом.
Compruebe la junta, asegúrate de saber donde.
Проверяйте доску, убедитесь, что знаете, где.
Ya ves. A saber qué tendrá por ahí.
Интересно, что у неё ещё там есть.
Hazme saber que dice NTBS acerca de la nave caída.
Дайте знать, что совет по транспортной безопасности сообщит о вертолёте.
Quiero saber dónde ha estado ese helicóptero.
Я хочу знать, где этот вертолёт побывал.
Solo queremos asegurarnos de saber donde localizarte, Geoffrey P. Seevers, deberíamos tener más preguntas.
Мы просто хотим знать, где тебя найти, Джеффри П. Сиверс.
Está bien nunca quise saber tanto acerca de cromatografía de gases o lubricante para tuercas, pero creo que el señor Reddington está tras algo.
Никогда не горел желанием столько узнать про газовую хроматографию или смазку двигателя, но думаю, в словах Реддингтона что-то есть.
He conseguido saber que se va a reunir con gente sospechosa en la taberna de Gourdan para tramar algo contra la Señora Condesa.
Я подслушал, что сегодня вечером у Журдена он встретиться с подозрительными людьми. Они что-то замышляют против г-жи графини.
Ud. Parece no saber quién soy.
Вы что, не знаете, кто я?!
Acabo de saber que te mudaste a Viena hace dos meses y siento que no me hayas informado.
Дорогая Мицци. я только что узнала, что ты переехала в Вену два месяца назад. Я огорчена - почему ты не сообщила мне об этом?

Из журналистики

No se puede saber si habría triunfado, dada su carencia de una base política independiente. pero su prestigio y estatura internacional podrían haberle dado la oportunidad si hubiera querido lanzar el reto.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Sarkozy, más que nadie, debería saber que gran parte de la gravitas del cargo se deriva de la pompa y la circunstancia.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Por ello, es difícil saber exactamente qué esperar de la actual contracción si se utiliza el análisis de Reinhart-Rogoff.
Поэтому трудно узнать точно, чего ожидать от нынешнего кризиса, основываясь на анализе Реинхарт-Рогоффа.
Es difícil saber cuándo ocurrirá el golpe siguiente, o la forma que adoptará. de lo contrario, no sería un golpe.
Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет; иначе это не будет потрясением.
Doce años después, el primer ministro polaco no necesitó una llamada tardía de sus fuerzas armadas para saber que la guerra había comenzado en Irak.
Двенадцать лет спустя премьер-министру Польши не понадобилась запоздалая информация военных о начале войны в Ираке.
A estas alturas ya deberíamos saber que los mercados no son estables cuando actúan por sí solos.
Вот что нам нужно знать сейчас: рынки сами по себе не являются стабильными.
Los jóvenes de la generación poscomunista de la Europa oriental, liberados de la complejidad de saber demasiado sobre el pasado cruel, no parecen interesarse por lo que sus padres y abuelos padecieron.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
Asimismo, hace unos años, el mundo se escandalizó al saber que el famoso escritor italiano Ignazio Silone había colaborado en su juventud con la policía fascista.
Подобным образом, несколько лет назад весь мир был шокирован новостью о том, что знаменитый итальянский писатель Игнасио Силоне в молодости сотрудничал с фашистской полицией.
Como mínimo, para perdonar debemos saber lo que perdonamos.
Моисею пришлось сорок лет водить свой народ по пустыне для того, чтобы избавиться от склада мышления, присущего рабам.
El saber tradicional siempre ha sostenido que el Estado dotado con el ejército mayor prevalece, pero en una era de la información el Estado (o una entidad no estatal) que disponga del mejor relato puede ser el que venza.
Общепринятые взгляды всегда придерживались того, что государство с самой большой армией превалирует, однако в информационном веке это может быть государство (или не государство) с лучшей осведомленностью.
Sería interesante saber cuántos de aquellos en la Escuela Central del Partido en Beijing -el principal instituto educativo del partido- creen que el estado chino está por desaparecer, o que alguna vez lo hará.
Было бы интересно узнать, сколько выходцев из центральной школы партии Пекина - главного образовательного учреждения партии - верят в то, что китайское государство находится на грани смерти и что это когда-либо произойдет.
Merkel sigue sin saber cómo explicar las consecuencias de las crisis financiera y del euro al pueblo alemán.
Меркель до сих пор не смогла решить, чем объяснить немецкому народу последствия финансового кризиса и кризиса евро.
No es sólo porque sea una oradora pública deficiente, sino también porque ella misma no parece saber cómo resolver las contradicciones entre las soluciones nacionales y las limitaciones europeas.
Причина здесь не только в том, что она - слабый публичный оратор, но и в том, что она сама, по-видимому, не знает, как устранить противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями.
Los dirigentes deben saber formular bien la pregunta antes de proponer respuestas.
Прежде чем предлагать ответы, лидеры должны правильно понять вопрос.

Возможно, вы искали...