ano | vino | vaso | sano

vano испанский

напрасный

Значение vano значение

Что в испанском языке означает vano?

vano

Que no da fruto ni efecto alguno. Que no tiene realidad ni solidez. Dicho de un fruto, podrido en su interior, aunque externamente no lo parezca.

Перевод vano перевод

Как перевести с испанского vano?

Примеры vano примеры

Как в испанском употребляется vano?

Простые фразы

Todos nuestros esfuerzos fueron en vano.
Все наши усилия были напрасны.
Intentó en vano resolver el problema.
Он безуспешно пытался решить проблему.
Traté de conseguirlo, pero fue en vano.
Я пытался его достать, но тщетно.
Protestamos, pero fue en vano.
Мы протестовали, но безрезультатно.
Traté de persuadirla en vano.
Я напрасно пытался её убедить.
Ellos trataron en vano de sobornar al testigo.
Они безуспешно пытались подкупить свидетеля.
Tu muerte no habrá sido en vano.
Твоя смерть не будет напрасна.
Él intentó en vano convencerla de su inocencia.
Он попытался убедить её в его невиновности, но тщетно.
Sin honor la victoria es en vano.
Без чести победа напрасна.
Se esforzó por hacer feliz a su mujer, pero fue en vano.
Он старался сделать счастливой свою жену, но тщетно.
Intenté en vano reconquistar su corazón.
Я тщетно пытался отвоевать её сердце.
El perro intentó atrapar a la mosca en vano.
Собака тщетно попыталась поймать муху.
Esperé en vano toda la tarde.
Я напрасно прождал весь день.
Traté en vano de seducirla.
Я напрасно пытался соблазнить её.

Субтитры из фильмов

En vano intentan escapar los siervos de los muros que se hunden y se rompen. De pronto descubren un pasadizo secreto, una escalera oculta que los lleva bajo tierra.
Тщетно рабы ищут скрытый в подземелье.
Los sufrimientos de Sascha no fueron en vano.
Саша страдал не зря.
Las damas aprietan y presionan una hermana incluso se corta el pie.en vano!
Дамы сжимают и тискают свои ноги, а одна из сестёр даже подрезает ступню - всё тщетно!
En vano se decía a sí misma que eso sería locura.
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
Un día de éstos, detendrás una bala y todo habrá sido en vano.
В один прекрасный день в тебя всадят пулю и всё это станет бесполезным.
La bofetada no fue en vano.
Это отнюдь не прощальная пощечина.
Ahora entiendes que te exaltas en vano, Warren.
Видишь, как глупо было выходить из себя, Уоррен.
Me concentraba con todas mis fuerzas para impedir nuevamente un cero por desgracia, en vano.
Я прилагал гигантские усилия воли держать шарик подальше от проклятого зеро. Увы, это было напрасно.
En vano.
Напрасно.
No quiero alegrarme en vano.
Я не хочу радоваться напрасно.
Tus años de espera no fueron en vano.
Клиффорда выпустят на волю!
Danny, todas tus precauciones fueron en vano.
Дени, все твои предосторожности были напрасны.
Hice el viaje en vano.
Я слетал за зря.
En vano intentaba influir, como alguna vez lo hiciera en el destino de una nación que había dejado de escucharlo y de confiar en él.
Он тщетно пытался повлиять на судьбу нации, она перестала слушать его, перестала верить.

Из журналистики

A menos que esto cambie, todos los otros esfuerzos en definitiva serán en vano y los niveles actuales de compromiso internacional en Afganistán se volverán injustificables.
И пока ситуация не изменится, все остальные усилия в конечном итоге будут напрасными, и сегодняшний уровень международного участия в Афганистане не оправдает себя.
Y obviamente, si nadie tiene dinero para comprar lo que producen, sus esfuerzos serán en vano.
Очевидно, что если у населения не будет денег, чтобы купить то, что производят фермеры, их усилия будут напрасными.
Este era un mensaje que los amigos europeos de Gran Bretaña durante mucho tiempo habían abrigado esperanzas de escuchar, y que habían estado esperando en vano desde la elección de Blair en 1997.
Это были слова, которые европейские друзья Великобритании давно надеялись услышать и которые они напрасно ждали со времени избрания Блэра в 1997 году.
Se ha gastado dinero de lo contribuyentes para comprar acciones a fin de intentar en vano apoyar unos precios de los valores que se desplomaban.
Деньги налогоплательщиков были потрачены на покупку облигаций в неудачной попытке поддержать обваливающиеся курсы акций.
Los gobernantes de Inglaterra trataron en vano de contener la mayor explosión de energía económica y riqueza financiera de la historia.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
Como era de esperarse, es vano actuar en solitario para asegurar la recuperación económica.
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
Sin embargo, es posible reformar las instituciones si ya no funcionan, y eso es exactamente lo que la UE ha estado tratando de hacer en vano por 20 años.
Тем не менее, можно реформировать институты, если они не будут работать, и именно это тщетно пытался сделать ЕС на протяжении 20 лет.
En pocas palabras, temen que todos los sacrificios realizados para lograr la estabilidad de los precios hayan sido en vano.
Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
El FMI fue el primero en romper el silencio y reconocer que había estado instando a que se reconociera un alivio de la deuda, pero en vano.
Первым нарушил молчание МВФ, признав, что призывал к сокращению долга, но безуспешно.
Los soldados de la OTAN mueren en vano.
Тщеславно думать о том, что можно что-то сделать, чтобы это предотвратить.
Pero destaca ese punto legítimo en vano: al haber apoyado sus argumentos en errores de apreciación, ahora la administración se ve desacreditadas por su propia evaluación de inteligencia.
Однако его правомерное замечание было тщетным: взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки.
Durante dos años y medio, la Unión Europea ha hecho todas las gestiones posibles para lograr que el Irán cooperara plenamente con el OIEA y revelase todas sus actividades nucleares, pero ha sido en vano.
На протяжении последних двух с половиной лет Евросоюз прикладывал все усилия, чтобы склонить Иран к полномасштабному сотрудничеству с МАГАТЭ и обнародовать всю свою ядерную программу, но все эти усилия оказались тщетными.
Es un historial deprimente y patético que la ONU está intentando (probablemente en vano) redimir al presentarse en la crisis de Irak como la voz de la razón y la legitimidad internacional.
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.
Si logran producir una renovación nacional, Bhutto, una figura monumental en la historia de Pakistán, no habrá muerto en vano.
Если им удастся достичь национального возрождения, то смерть Бхутто, монументальной политической фигуры в истории Пакистана, будет не напрасной.

Возможно, вы искали...