vista испанский
вид
Значение vista значение
Что в испанском языке означает vista?
vista
vista
Перевод vista перевод
Как перевести с испанского vista?
vista испанский » русский
Vista испанский » русский
Примеры vista примеры
Как в испанском употребляется vista?
Простые фразы
Tengo mala vista.
У меня плохое зрение.
Ella desvió la vista.
Она отвела взгляд.
Él tiene mala vista.
У него плохое зрение.
Él se enamoró de ella a primera vista.
Он влюбился в неё с первого взгляда.
Él se enamoró de ella a primera vista.
Он с первого взгляда в неё влюбился.
Hasta la vista, Sayoko.
До свидания, Саёко.
Desde el punto de vista de Kate, él trabaja demasiado.
С точки зрения Кейт, он слишком много работает.
Lo hemos perdido de vista.
Мы потеряли его из вида.
No sé su nombre, pero lo conozco de vista.
Я не знаю её имя, но знаю, как она выглядит.
Ella se enamoró de él a primera vista.
Она влюбилась в него с первого взгляда.
No debes perder de vista tu meta en la vida.
Ты не должен терять из вида свою жизненную цель.
No debes perder de vista la meta de tu vida.
Ты не должен терять из вида свою жизненную цель.
Deberías intentar ver las cosas desde un punto de vista práctico.
Тебе надо стараться смотреть на вещи практично.
Fue amor a primera vista.
Это была любовь с первого взгляда.
Субтитры из фильмов
Eh, no la habría dejado a plena vista si no quisiera que alguien la cogiese.
Постой, она не стала бы оставлять их у окна, если бы не хотела, чтобы их кто-то взял, верно?
Y desde el punto de vista emocional esto debe sentirse como una traición y violación extraordinaria.
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
De los otros seis, solo uno tiene una estructura lo suficientemente larga para guardar ese helicóptero robado fuera de vista y bajo techo.
Среди оставшихся 6 только одно подходит по размерам для украденного вертолёта, скрыто от посторонних глаз, и на ремонте.
Todo este tiempo, nunca lo has perdido de vista.
Всё это время ты не упускал его из виду?
Ante esta vista, la codicia vence al miedo. Cargando el inesperado botín, los servidores se ponen a salvo.
Унося награбленное рабы спасаются бегством.
Fulvio Axilla milita bajo la insignia del vencedor de Nola. Pero un viejo sabio, alzando la vista de sus meditaciones, inventa máquinas irresistibles para defender las murallas de la ciudad.
Фульвий Аксилла сражается в рядах победителей при Ноле. изобретает невиданную устройство для защиты городских стен.
La vista del caso será dentro de unos días.
Известие о суде пришло несколько дней спустя.
En vista de la prisa, la celebración de la boda será muy íntima.
По причине спешки на свадебное торжество пригласили только ближайших членов семьи.
Una presentación desde un punto de vista histórico y cultural en una película de siete capítulos.
Представление на основе историко-культурных свидетельств, в 7 картинах.
Aprimera vista, parecen no tener relación. pero el duque Red los financia.
На вид они никак не связаны но финансируется партия герцогом Редом.
En vista de las desgracias que la Muerte causa a su alrededor, los jóvenes deciden huir a las nubes.
Видя несчастья, вызванные Смертью, молодая пара бежит к небесам.
Y ahora, amigos, en vista del hecho del compromiso de Miss Potter. que está siendo aquí celebrado, por así decirlo, Creo que unas pocas palabras de su madre serían repugnantes.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня. на свадьбу мисс Полли. нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
Todo lo que tiene que hacer es sentarse ahí y alzar la vista.
Все, что вы должны делать, это сидеть и смотреть вверх.
Me pregunto si será tan amable de permitir que le hable desde mi punto de vista.
Не будете ли вы так добры выслушать мою позицию.
Из журналистики
Podía ser un feroz guerrero, pero sería justo decir que pudo haber luchado con más ánimo por sus puntos de vista moderados en el gobierno posterior a 1967 en el que se desempeñó.
Он мог энергично сражаться, однако следует сказать, что он мог бы и сильнее отстаивать свои умеренные миролюбивые взгляды в правительстве, созданном после 1967 года, в котором он работал.
A primera vista, la solución más sencilla al problema de la baja participación es dar más poder al Parlamento Europeo.
На первый взгляд, самый простой ответ на проблему низкой явки избирателей - это дать больше полномочий Европейскому Парламенту.
Después de la intervención de la Organización del Tratado del Atlántico Norte en Kosovo, los líderes europeos adoptaron este punto de vista para tratar todo lo relacionado con los Balcanes.
После вторжения НАТО в Косово, европейские лидеры сделали этот подход краеугольным камнем своего видения Балкан.
Desde un punto de vista estrictamente técnico, las calificaciones del renminbi para ser incluido en la canasta de DEG son cuestionables.
На чисто технической основе качества женьминьби для включения в корзину СПЗ сомнительны.
Salta a la vista que la noción de que Liu podría ser capaz de subvertir el inmenso poder del Partido Comunista de China es absurda.
Тот факт, что Лю мог быть способен свергнуть безмерную власть коммунистической партии Китая, очевидно абсурден.
Para cualquier persona que tuviese una vista decente estuvo bien claro que las inocentes proyecciones presupuestarias de hace dos años no tenían ningún sentido.
Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Cuando los ciudadanos de la UE sopesen el lugar de Ucrania en Europa, deben ver a la vez más lejos y más cerca de lo que hay a simple vista.
Так что, когда граждане ЕС думают о месте Украины в Европе, они не должны поддаваться поверхностным впечатлениям.
En realidad, tienen más en común de lo que parece a simple vista, pues cada uno de ellos habla de una ruptura con el pasado, al tiempo que encarna una forma de continuidad.
На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
Desde el punto de vista del regulador, este es un argumento poderoso para exigir más capital a fin de limitar el riesgo que los bancos pueden tomar.
С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя.
Pero cuando los gobiernos de Francia y Alemania celebraron el cuadragésimo aniversario del Tratado del Elíseo el mes pasado, Francia se arrinconó sola al apoyar el punto de vista alemán.
Но когда правительства Франции и Германии в прошлом месяце праздновали сороковую годовщину Елисейского договора, Франция, по-видимому, поддержав мнение Германии, загнала себя в угол.
Esto resultará ser más difícil de lo que parece a primera vista.
Это будет сложнее, чем кажется на первый взгляд.
De hecho, es probable que contemplen incursiones terrestres dentro de Irán y, tal vez, un enfrentamiento decisivo (y desde su punto de vista, largamente postergado) con Hamas en Gaza y con Hizbulá en Líbano.
Более того, они, возможно, рассматривают наземное вторжение в Иран как решающее и давно назревшее противостояние с Хамасом в Секторе Газа и Хезболлой в Ливане.
Esa lógica es dudosa, en vista de cuántas crisis similares han afectado a sistemas sumamente diferentes a lo largo de los siglos.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
En vista de ello, la UE debe hacer todo lo posible para impedir un deterioro de la seguridad de la región.
Учитывая это, ЕС должен делать все возможное, чтобы предотвратить ухудшение безопасности в регионе.
Возможно, вы искали...
vista indizada |
vista aguda |
vistoso |
visto que |
visto bueno |
visto |
vistillas |
vistazo |
vistasoleño |
vistas |
vista previa de salto de página |
vistosísimo