âge французский
возраст
Значение âge значение
Что в французском языке означает âge?
âge
Перевод âge перевод
Как перевести с французского âge?
âge французский » русский
Âge французский » русский
Примеры âge примеры
Как в французском употребляется âge?
Простые фразы
Quel âge as-tu?
Сколько тебе лет?
Quel âge avez-vous?
Сколько Вам лет?
Je prends des leçons de ballet depuis l'âge de trois ans et j'espère devenir une ballerine.
Я занимаюсь балетом с трёх лет и надеюсь стать балериной.
Quel âge me donnez-vous?
Сколько лет вы мне дадите?
Nous sommes du même âge.
Мы ровесники.
Nous sommes du même âge.
Мы ровесницы.
Nous avons le même âge.
Мы одного возраста.
Nous avons le même âge.
Мы ровесницы.
Je connais ton âge.
Я знаю, сколько тебе лет.
Connais-tu mon âge?
Ты знаешь, сколько мне лет?
J'ai un grand frère du même âge que toi.
У меня есть старший брат, которому столько же лет, сколько тебе.
J'ai un grand frère du même âge que toi.
У меня есть старший брат - твой ровесник.
Les enfants commencent l'école à l'âge de six ans.
Дети идут в школу в возрасте шести лет.
Les enfants commencent l'école à l'âge de six ans.
Дети идут в школу в шесть лет.
Субтитры из фильмов
J'ai des filles de votre âge. elles.
У меня дочери твоего возраста!
Ses parents sont des immigrants russe, elle a été mise dehors à l'âge de 14 ans.
Ее родители, русские эмигранты, выгнали ее из дома в 14 лет.
Peu importe quel âge ils ont.
Не важно сколько им лет.
Il dort depuis 23 ans - et c'est son âge -.sans interruption jour et nuit.
Удивительный Чезаре. двадцати трех лет, он проспал двадцать три года.
Les esprits malins des temps anciens se changèrent, au Moyen-âge, en diables rôdants, furetants, tentateurs.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных.
J'ai trouvé une étrange représentation mécanique de l'Enfer, qui offre une bonne compréhension des croyances du Moyen-âge.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
Ces scènes sont souvent représentées sur les images des sabbats, du Moyen-âge à la Renaissance.
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения.
Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Est-ce par peur de la damnation éternelle que tu te saoules chaque nuit, pauvre femme du Moyen-âge?
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
Dans les couvents, au Moyen-Âge, la crainte du Diable, avait quasiment atteint le désespoir.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Au Moyen-Âge tu étais en conflit avec l'église, Maintenant, c'est avec la loi.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
Brigand, ce n'est plus de ton âge!
Ах, ты, ублюдок! Ты слишком стар для этого!
Quel âge elle a, tu penses?
Интересно, сколько ей может быть лет?
Из журналистики
C'était l'âge d'or de la finance.
Это был золотой век финансового сектора.
Ils font remarquer que l'Âge d'Or, ramené aux deux cents ans d'histoire économique, était en fait une période inhabituelle.
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории.
Mais nous avons tendance à emporter avec nous dans l'âge adulte nos opinions sur Dieu forgées durant l'enfance.
Но мы склонны сохранять, когда мы становимся взрослыми, те же представления о Боге, которые мы сформировали в детстве.
Ils sont pathétiques, perturbés et souvent en lutte avec une instabilité mentale depuis leur plus jeune âge.
Они жалки, невменяемы и зачастую борются с психической неустойчивостью на протяжении большей части своей жизни.
Pour autant, il est peu probable que le niveau de vie de l'Américain blanc d'âge moyen, vivant en milieu rural et soutenant le Tea Party, se trouve menacé par le pauvre immigré mexicain.
Но средством к существованию большинства белых американцев среднего возраста в сельской местности, которые поддерживают Движение Чаепития, вряд ли угрожают бедные мексиканские мигранты.
Or, les gènes ne sont qu'un facteur parmi tous ceux qui influencent la taille et l'âge à la première naissance.
Но гены являются лишь одним из многих факторов, влияющих на рост и возраст первого ребенка.
En grande partie grâce à l'efficacité de la vaccination, le nombre d'enfants qui meurent avant d'atteindre l'âge de cinq ans est passé de 20 millions en 1960 à 6,9 millions en 2011, malgré un fort accroissement de la population mondiale.
Во многом благодаря вакцинам число детей, умирающих в возрасте до пяти лет, упало с показателя 20 миллионов в 1960 году до 6,9 миллионов в 2011 году, несмотря на сильный прирост мирового населения.
Le taux de fécondité est aux alentours de 1,5 en Chine, ce qui implique que la population en âge de travailler va commencer à décliner vers 2015.
Общий коэффициент рождаемости в Китае оценивается как 1,5, и это означает, что к середине 2010 годов трудоспособное население начнет сокращаться.
De même, des réformes de l'âge de départ en retraite et des fonds de pension peuvent accroître la durabilité budgétaire à long terme sans générer de conflits sociaux.
Кроме того, сроки выхода пенсию и пенсионная реформа могут увеличить долгосрочную финансовую устойчивость, не создавая социальных конфликтов.
Par le passé, l'État décidait de tout et la plupart des gens, surtout les classes d'âge moyennes et plus âgées, ont commencé à considérer la liberté comme un poids parce que cela impliquait des prises de décision sans fin.
Раньше государство решало все, и многие люди, особенно среднего и пожилого возраста, считают свободу тяжелым бременем, поскольку она означает постоянную необходимость принятия решений.
C'est grâce à quelques penseurs et activistes que les États ont graduellement abandonné certains principes d'un autre âge.
Действительно, именно благодаря нескольким мыслителям и активистам, государства постепенно отошли от старых принципов.
Les personnes nées durant le baby boom ont atteint l'âge de la retraite, et la main-d'œuvre se réduira bientôt comme peau de chagrin dans la plupart des régions européennes.
Первые рожденные во время демографического взрыва достигли пенсионного возраста, и рабочая сила скоро будет сокращаться в большей части Европы.
Plus formellement, le monde islamique est-il freiné dans sa modernisation parce que sa culture est prisonnière de son Moyen-Âge?
Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
Le tracteur et la luxueuse voiture gris métallisé étaient conduits par deux femmes du même âge, 45 ans, mais c'était le seul point commun : l'une des conductrices était paysanne, l'autre la femme d'un riche homme d'affaires.
И водитель трактора и водитель роскошной машины серебристого цвета были 45-и летними женщинами, но на этом сходство между ними заканчивалось: первая была крестьянкой, вторая - женой богатого бизнесмена.