éclaire французский

Значение éclaire значение

Что в французском языке означает éclaire?

éclaire

(Botanique) Synonyme de chélidoine.  Prenez des feuilles de la petite chélidoine ou éclaire non lavées, & une poignée de racines lavées & essuyées. (Botanique) Synonyme de renoncule ficaire.

Примеры éclaire примеры

Как в французском употребляется éclaire?

Простые фразы

Tout s'éclaire, maintenant.
Теперь всё ясно.
Ah! Tout s'éclaire maintenant!
А-а! Теперь всё проясняется!
La lune éclaire le chemin.
Луна освещает путь.
La lune éclaire le chemin.
Луна освещает дорогу.

Субтитры из фильмов

Celle qui éclaire mes dernières années.
И женщина, которая украшает мои преклонные годы.
Ça n'éclaire pas Cravat sur votre rôle.
Но всё ещё не знает куда вы клоните.
Il a pas l'air de brûler, mais il m'éclaire.
Тебе покажется странным, но Морис - мое пламя. Кажется,будто он не горит, но он меня освещает.
Si leurs chambres donnent dessus, ils dorment les stores baissés à cause du rougeoiement de l'incinérateur qui éclaire le ciel et s'insinue à travers les paupières jusqu'au cœur du sommeil.
И по ночам, если их спальни обращены к лесопильне, они вынуждены спать с закрытыми окнами чтобы защититься от горячего потока пепла из трубы лесопильни. Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки.
Oui, mais ça ne m'éclaire pas. car, encore aujourd'hui, j'ai peur de ne pas être ton enfant!
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли. Я всё ещё боюсь этого. Что ты на самом деле не мой отец.
Tout s'éclaire.
Вы учитесь и становитесь просвещенным.
Éclaire par ici.
Посвети сюда.
Éclaire-le avec le projecteur.
Подсвети его!
Annie? Envoie tout le monde dîner et éclaire-moi cette scène.
Очисти театр, отправь всех обедать и включи софиты!
Eh bien. c'est une réponse qui m'éclaire.
Ну что ж. вполне исчерпывающий ответ.
Éclaire-nous et avec Ta grande miséricorde, sauve-nous des périls et des dangers de cette nuit.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Tout s'éclaire petit à petit.
Все начинает прояснятся.
Et tout à coup, ça s'éclaire tout seul.
Картина проявляет себя сама.
Cette ampoule éclaire mal.
Свет от лампы слишком слаб.

Из журналистики

Ce contraste culturel nous éclaire avec pertinence sur la manière dont la Chine gère la compétition actuelle qui se joue entre elle et l'Occident.
Данный культурный контраст представляет собой полезное руководство о том, каким образом Китай может сейчас конкурировать с Западом.
Cela éclaire d'une lumière crue les insuffisances d'institutions qui sont au coeur même du capitalisme.
Оно свидетельствует о процессах разложения в самом сердце капиталистической системы.
Elle éclaire aussi sur la fin de partie qui se dessine dans une zone euro vague et instable.
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне.
En fait, une perspective structuraliste nous éclaire sur ce qui a mal tourné, et nous en fournit les raisons.
В действительности же, структуралистическая перспектива освещает то, что и почему пошло не так.
Cette prise de conscience éclaire d'un jour nouveau non seulement la mesure de la performance, mais aussi nos déductions.
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем.
Un espoir éclaire ce sombre horizon.
Но есть свет в конце тоннеля.
Ainsi qu'un expert l'a formulé, le veto des membres permanents sert de fusible : il vaut mieux que ce soit une lampe qui n'éclaire plus, plutôt que la maison qui brûle.
Как сказал один эксперт, право вето постоянного члена должно было выполнять функцию предохранителя в электрической системе: пусть лучше потухнет свет, чем сгорит весь дом.
Mais aucun de ces schémas ne nous éclaire sur la différence entre la Chine et les États-Unis.
Но ни одна из данных моделей ничего нам не говорит о различиях между США и Китаем.
Mais le fait que ces responsabilités sociétales soient exigées, et occasionnellement concédées, n'éclaire en rien ni la logique qui les porte, ni la façon selon laquelle elles doivent être appliquées.
Но тот факт, что кто-то требует введения КСО, а кто-то иногда уступает данным требованиям, не привносит ясности ни в её логическое обоснование, ни в то, каким образом она должна выполняться.

Возможно, вы искали...