éclat французский
блеск, сияние
Значение éclat значение
Что в французском языке означает éclat?
éclat
Перевод éclat перевод
Как перевести с французского éclat?
éclat французский » русский
Примеры éclat примеры
Как в французском употребляется éclat?
Субтитры из фильмов
Wynant avait un éclat d'obus dans le tibia.
Я вспомнил, что Винант был ранен шрапнелью в голень.
Cet homme a de l'éclat.
Это великолепный человек.
La plaque sur le torse compense l'éclat de métal dans le corps.
Лучше грудь в крестах, чем голова в кустах.
Je le sais car il n'est pas un de vous qui n'ait dans les yeux un éclat de noblesse.
Я в том уверен; Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Vous vous êtes imaginée qu'en interpellant Totski vous accomplissiez une action d'éclat.
Вы вообразили себе, что своим обращением к Тоцкому совершаете подвиг.
Il n'y a que l'or pour avoir autant d'éclat!
Только золото может так сиять и искриться.
Aucun éclat aveuglant.
Никакого свечения.
Il n'y a pas d'éclat aveuglant.
Свечения нет.
Un éclat se forme.
У образцов повышается свечение.
Beaucoup d'éclat aveuglant.
Сильное свечение.
Beaucoup d'éclat.
Очень сильное свечение.
Le lendemain même, j'entrepris de réduire toute résistance..par un coup d'éclat.
На следующий же день я решил покончить со всеми колебаниями одним разом.
Très commode, un éclat d'obus dans le genou!
Весьма удобно оказалось иметь шрапнель в колене.
Son éclat était une déclaration d'amour.
Ведь в тот вечер это было признание в любви на свой лад.
Из журналистики
Or, le temps a passé, et la Commission dirigée par M. Barroso a été elle aussi vivement critiquée pour son manque d'audace et d'éclat.
Однако с течением времени Комиссия, возглавляемая Барросо, стала мишенью для критики в силу своей непредприимчивости и отсутствия блестящей инициативы.
Pourquoi le courageux visionnaire des années 1960 et 1970 a-t-il perdu son éclat?
Почему храбрый провидец 60-х и 70-х гг. потерял свой блеск?
La Chine a évidemment la prudence d'éviter tout coup d'éclat susceptible de devenir en lui-même un casus belli.
Необходимо отметить, что Китай проявляет осторожность, избегая любых драматических действий, которые сами по себе могут стать причиной для объявления войны.
La colère anti-austérité a fait voler en éclat l'ordre du jour des réformes du précédent gouvernement technocratique de Mario Monti, laissant l'Italie, dont l'avenir est incertain, se débrouiller comme elle le peut.
Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой.
Mais c'est l'Union Européenne elle-même qui est mise en péril par l'éclat de M. Chirac.
Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз.
L'éclat de M. Chirac fait beaucoup de tort à l'unité européenne justement parce que cela sape le noyau de confiance le plus fondamental.
Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия.
Prêts à tout pour profiter de l'éclat médiatique de la campagne menée par une star du rock en soutien aux pays pauvres, les chefs d'État et de gouvernement ont accepté d'annuler la dette du Tiers-monde - dette dont personne n'escomptait le remboursement.
В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
La crise a fait voler en éclat la croyance selon laquelle des règles microprudentielles bien conçues se suffisent à elles-mêmes.
Кризис разрушил надежду на то, что одних правильно составленных микропруденциальных нормативов будет достаточно.
La dernière, comme la plupart des précédentes, provient de la tendance qu'ont les décideurs à prendre leurs désirs pour des réalités - et une fois de plus, c'est la Grèce qui a fait voler l'illusion en éclat.
Последняя ошибка, как и большинство из предыдущих, вытекает из отрицания действительности и нарушила покойный сон еврозоны опять же Греция.
Bureaucrate sans éclat et économiste médiocre, il ne représentait même pas le premier choix de l'Allemagne pour le poste.
Серый бюрократ и заурядный экономист, его кандидатуру даже Германия поддержала не сразу.
Pour survivre, les citoyens doivent réagir de concert, sans quoi risquent-ils de voir le pays purgé de toute tendance modérée par un éclat de voix religieuses non libérales.
Чтобы выжить, его граждане должны действовать в унисон или рисковать увидеть, как любая умеренная тенденция в стране будет уничтожаться шумными протестами непросвещенных религиозных голосов.
Hu Jintao s'efforce donc de raviver l'éclat de Mao.
Действительно, Ху стремится восстановить часть блеска Мао.
NEW YORK - Le dollar plonge, l'économie vole en éclat, le monde est en proie à une crise d'identité, et que font les Américains pendant ces heures difficiles?
НЬЮ-ЙОРК. Доллар США катится вниз, экономика терпит крах, а кризис идентичности сотрясает страны во всем мире.
Quand nous changerons de regard, nous comprendrons pourquoi l'unanimité qui existait il y a cinq ans a volé en éclat.
Только тогда мы сможем понять, почему в существовавшем пять лет назад единодушии появились столь глубокие трещины.
Возможно, вы искали...
éclairâmes |
éclaboussade |
éclateuse |
éclabousser |
éclaboussure |
éclateur |
éclaboussé |
éclade |
écladouère |
éclafer |
éclaffer |
Éclaibes