éclater французский

взорваться, разрываться, разразиться

Значение éclater значение

Что в французском языке означает éclater?

éclater

(Intransitif) Exploser; se rompre, se briser en projetant des fragments.  Ce bois a éclaté.  La bombe éclata en tombant.  Sous l’influence de la gelée, la pierre éclata. (Intransitif) Faire entendre tout à coup un bruit violent ou perçant; exploser.  Le tonnerre vient d’éclater.  Éclater de rire. (Intransitif) (Figuré) Se manifester tout à coup.  Il m’était impossible de rester cinq minutes avec elle, qu’une dispute —qui se terminait invariablement par des violences de sa part— n’éclatât aussitôt.  Camille-Eugène-Marie Dieudonné. Il a vingt six ans, quand éclate l’affaire Bonnot. De métier, il est ouvrier ébéniste ; d’idées : anarchiste.  Gloussements, pouffements, puis les rires finissent par éclater. Forcés, produits artificiellement, ils n’en sont pas moins communicatifs.  Je prétends que la vraie charité doit être couillue, pas pleurnicharde, ni dégoulinante de bonté. Quand les gens éclatent en sanglots c'est souvent parce qu'ils ne peuvent pas te dire que tu les fais chier.  L’incendie éclata pendant la nuit. — Il faut empêcher que la division n’éclate dans cette famille. (Intransitif) (Figuré) Montrer son ressentiment à découvert et avec force, après s’être contenu quelque temps, en parlant des personnes.  Ce fut alors qu’il éclata.  Prenez garde : un jour il éclatera. (Intransitif) (Par extension) S’emporter jusqu’à l’extrême.  Éclater en injures, en invectives, en reproches. (Intransitif) (En particulier) Blâmer avec force.  Éclater contre une injustice. (Intransitif) Avoir de l’éclat, briller, frapper les yeux.  L’or et les pierreries éclataient de toutes parts. (Intransitif) (Figuré) Briller par l’esprit, par la gloire.  L’intelligence éclate dans ses yeux.  Le génie éclate dans ses ouvrages.  Sa gloire éclate aux yeux du monde entier. (Pronominal) (Familier) S’amuser.  Je me suis éclatée à cette soirée !  Pour autant, Bertrand Pourcel voit, dans ce qui peut être considéré comme des obstacles, des challenges formateurs au bout du compte : « Même si on râle au premier abord contre Apple parce qu'ils ont encore changé tel ou tel aspect dans macOS, on s'éclate vraiment à trouver les bonnes solutions pour s'y adapter ». (Pronominal) (Familier) Se passionner.  Ce débat sur webdesign/intégrateur m’éclate totalement. (Transitif) (Pronominal) (Familier) Se cogner, se faire mal, voire écraser, disloquer.  S’emporter jusqu’à l’extrême

Перевод éclater перевод

Как перевести с французского éclater?

Примеры éclater примеры

Как в французском употребляется éclater?

Простые фразы

Mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater.
Моё сердце бьётся так сильно, что кажется, что оно вот-вот взорвётся.
J'ai été obligé de me mordre les lèvres pour ne pas éclater de rire.
Мне пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться.
Il laissa éclater sa colère.
Он дал выход гневу.
Il laissa éclater sa colère.
Он дал выход своему гневу.

Субтитры из фильмов

Au leurs murs cette tempête va éclater.
В этих стенах буря не страшна.
Ça va éclater. Ça va éclater.
Прахом.
Ça va éclater. Ça va éclater.
Прахом.
Qui fait éclater le tonnerre?
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
J'aime tellement les gens que, parfois, je suis prêt à éclater.
А меня порой иногда просто распирало от любви ко всем.
Non, mais je détesterais éclater en mille morceaux.
Я не возражаю против смерти но не хочу, чтобы меня разорвало на мелкие кусочки.
Quand ça va éclater, ça va faire un joli ramdam!
Вы угадали, и когда он выйдет наружу, то сорвет крышу.
Le jour viendra où Lily Murdoch fera éclater tout son talent!
Когда-нибудь однажды, Лили Мёрдок подарит свой талан миру.
Et on n'en a pas. Si Natchakoa obtient les fusils, la guerre va éclater.
Дьявол если они попадут в руки Начакоа, вся округа будет в огне еще до темноты.
Je vais l'éclater, moi!
Она что, легкая на съём?
Etait quoi? Quand nous dansions, elle a fait éclater une bulle de chewing gum dans mon oreille.
Когда мы танцевали, она лопала пузыри прямо мне в ухо.
Tu vas te faire éclater la tête.
Сказала, что думает. Не напрягай голову, а то она лопнет.
T'en fais pas, de toute façon, une autre guerre va éclater.
Большие неприятности всегда начинаются с малого.
La guerre va éclater.
Это война.

Из журналистики

Si toutefois la guerre venait à éclater, il s'agira alors pour les combattants de tout faire pour maintenir le conflit à l'écart des emplacements nucléaires ainsi que des sources d'alimentation hors site approvisionnant ces emplacements.
Однако в случае начала войны воюющие стороны должны сделать все зависящее от них, чтобы удержать конфликт в стороне от ядерных объектов и за пределами сторонних источников электроэнергии, которые их обслуживают.
Une importance exagérée est un type de bulle que les banquiers centraux devraient toujours chercher à faire éclater.
Наконец, преувеличенная значимость - это тот пузырь, который любой руководитель ЦБ должен всегда хотеть сдуть в первую очередь.
Selon le point de vue traditionnel, notamment celui d'Alan Greenspan, le précédent président de la Réserve fédérale américaine, toute tentative de faire éclater préventivement une bulle financière est vouée à l'échec.
Традиционная точка зрения, разделяемая, в частности, и бывшим председателем Федеральной Резервной Системы США Аланом Гринспеном, заключается в том, что любая попытка проколоть финансовые пузыри заранее обречена на провал.
Faire éclater une bulle risque d'étouffer inutilement la croissance - et avoir un coût social élevé.
Действительно, если проколоть пузырь, можно задушить излишний рост экономики и дорого поплатиться за это в рамках социального благополучия.
De la Russie au Brésil, les pays émergents étant aux prises avec la récession, cette bulle va-t-elle éclater?
Но поскольку развивающиеся страны - от России до Бразилии - погрузились в рецессию, лопнет ли теперь этот пузырь?
Il n'est donc pas surprenant que le peuple ait laissé éclater sa colère.
Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием.
BERLIN - La zone euro va-t-elle éclater en 2013, ou bien survivre encore une année, tout en continuant probablement à se désagréger?
БЕРЛИН - Закончится ли кризис еврозоны в 2013 году или же он затянется еще на год, а может даже ситуация снова ухудшится?
En faisant éclater cette coalition, Hatoyama a détruit la majorité gouvernementale qu'Ozawa avait ingénieusement forgée.
Расшатав данную коалицию, Хатояма уничтожил правящее большинство, столь искусно созданное Озавой.
Un grand nombre de ces menaces mondiales sont intimement liées à la guerre, mais la guerre a beaucoup plus de chances d'éclater au sein des frontières qu'à travers elles.
Многие из этих глобальных угроз тесно переплетаются с войной, но войной, которая разыгрывается в границах, а не поперек них.
Dans ce contexte d'instabilité, le retour à une relation conflictuelle avec Israël serait extrêmement dangereux, et risquerait de faire éclater une nouvelle guerre désastreuse.
В данной нестабильной обстановке возвращение к конфронтации в отношениях с Израилем было бы крайне опасно, поскольку вызывало бы риск еще одной войны.
BOMBAY - Dans la plupart des villes d'Asie du Sud, cachée sous la misère, se tapit une petite Somalie qui ne demande qu'à éclater au grand jour pour infecter le corps politique.
МУМБАЙ. В большинстве больших городов Южной Азии, скрытых за грязью и запущенностью чрезвычайной бедности, находится маленькая Сомали в ожидании взрыва и поражения политической структуры.
La bulle finira par éclater et les prix retomber.
В конечном счете, пузырь лопнет, и цены упадут.
Ils donnent facilement naissance à des bulles des actifs ou du crédit qui finissent inévitablement par éclater - souvent lorsque les flux financiers transfrontaliers s'inversent brusquement - avec un coût social énorme.
Они подвержены раздутым пузырям вкладов и кредитов, которые неизбежно лопаются - когда иностранные капиталы начинают внезапно убегать, что приводит к большим социальным потерям.
Le Japon se trouve dans une région dangereuse dans laquelle de très anciennes tensions menacent à tout moment d'éclater.
Япония расположена в опасном регионе, где глубоко укоренившаяся напряженность угрожает в любой момент вылиться в вооруженный конфликт.

Возможно, вы искали...