éloigné французский

далёкий, отдалённый

Значение éloigné значение

Что в французском языке означает éloigné?

éloigné

(Sens propre) ou (Figuré) Qui est loin.  En outre, tous les cafés, tous les mastroquets étincelaient de lumière, ce qui est rare dans ce quartier éloigné de Paris, surtout à une heure si tardive.  Temps éloigné.  Postérité éloignée.  Ce récit est bien éloigné de la vérité.  Cela est fort éloigné de ma pensée.  Leurs doctrines étaient peu éloignées l’une de l’autre.  N’être pas éloigné de penser, de croire,  On ne voyait pas les tramways. […]. Pourtant les quais où ils roulaient, avec des piaulements plaintifs, n’étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage […]. (Figuré) N’avoir pas l’intention ou le pouvoir.  Qui est loin.

Перевод éloigné перевод

Как перевести с французского éloigné?

Примеры éloigné примеры

Как в французском употребляется éloigné?

Простые фразы

Reste éloigné du chien.
Держись подальше от собаки.
Restez éloigné du chien.
Держитесь подальше от собаки.
Ce qu'il disait était très éloigné de la vérité.
То, что он говорил, было очень далеко от истины.
Nous avons un dicton qui dit qu'un bon voisin est préférable à un parent éloigné.
У нас есть пословица, которая говорит, что хороший сосед лучше, чем дальний родственник.
Tom est un parent éloigné de Marie.
Том - дальний родственник Мэри.
Est-ce éloigné?
Это далеко?
Tiens-toi éloigné d'elle.
Держись от неё подальше.
Mon domicile est éloigné.
Мой дом далеко.
Il vit éloigné de toute civilisation.
Он живёт вдали от всякой цивилизации.
L'homme moderne s'est beaucoup éloigné de Dieu et de la nature.
Современный человек отошёл далеко от Бога и от природы.

Субтитры из фильмов

Peut-être que s'il s'était éloigné et m'avait laissé venir à lui, peut-être que j'y aurais pensé.
Может, если бы он отступил и позволил мне самой сделать шаг, может, я бы подумала об этом.
Racontez à votre pays Qu'ici dans l'Est le plus éloigné, un peuple monte la garde Sur ses îles rocheuses.
Расскажите там, в своей стране, что здесь, на дальнем востоке народ стоит на страже своих скалистых островов.
Mais vous avez éloigné Bonnie de moi.
Из-за вас она отдаляется от меня. -Она любит вас.
Certains disent que c'est parce que votre ancêtre éloigné qui l'a bâti. était le plus grand marchand d'esclaves de Cuba.
Говорят, ваш дальний предок, построивший его был крупнейшим работорговцем Кубы.
Il fut banni. sous peine de mort à rester éloigné de sa personne. à plus de 16 km!
Позорно изгнаны. Они под страхом смерти к королю На десять миль не смеют приближаться.
Je me suis éloigné.
А я убил человека и решил просто на время исчезнуть.
N'auriez-vous pas quelque chose de plus éloigné?
У вас есть место подальше от остальных?
Johnny, on dirait que tu t'es un peu éloigné de ton orbite, non?
Ой, Джонни, похоже, что ты немного сошёл со своей орбиты, да?
Vulcania? Cela semble éloigné.
Звучит, как что-то очень далекое.
Anne, le pire, c'est d'être éloigné de la maison, de toi et des deux petits.
Знаешь, Анна. самое трудное - это быть вдали от тебя и детей.
Assez éloigné pour nous laisser le temps de libérer le Gouverneur.
Подальше, чтобы было время на спасение Казначея.
Il est assez éloigné et peu fréquenté.
Он довольно далеко и очень уединён.
Tu t'étais éloigné de moi, ne t'éloigne plus.
Ты со мной? - А с кем бы еще я был?
Excellent. Je propose que nous allions dans des directions différentes et que nous nous retrouvions au point le plus éloigné qui est probablement quelque part par là.
Отлично, теперь я предлагаю разойтись в разные стороны и встретиться вероятно, вот там за углом.

Из журналистики

Les hiérarques chiites ayant coutume de reléguer l'avènement du Mahdi à un avenir éloigné, le penchant millénariste d'Ahmadinejad les agacent.
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
Au mieux, le renversement de Saddam Hussein aura éloigné la menace d'un dictateur et remplacé la tyrannie d'une majorité par la tyrannie d'une minorité.
В лучшем случае свержение Саддама устранило угрожающего диктатора и заменило тиранию меньшинства на тиранию большинства.
L'évolution politique en Tchécoslovaquie durant les vingt dernières années de communisme a éloigné la République tchèque et la Slovaquie de la Pologne et de la Hongrie.
Ход политических событий в Чехословакии в течение последних 20 лет коммунистического правления определил существенные различия между Республикой Чехия и Словакией с одной стороны, и Польшей и Венгрией с другой.
L'exemple le plus récent est la Turquie dont un courageux premier ministre a confirmé la loi séculaire (plutôt qu'islamiste), a cherché à moderniser l'économie et a éloigné les militaires du Cabinet.
В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров.
Les idéaux qu'il exprimait sont des plus nobles; même s'il s'en est lui-même parfois éloigné à plus d'une occasion.
Риторика Макартура шатка, скажут некоторые.
Ce point de vue ne semble pas très éloigné de la vérité.
В самом деле, эти взгляды, возможно, не так далеки от истины.
Si Morsi ne reste pas au pouvoir, tout dépendra de la manière avec laquelle il en sera éloigné.
Революционный шаг вовлечения ранее вооруженных исламистов в избирательную и конституционную политику может быть обращен вспять в ходе продолжающейся борьбы за власть.
Rien n'est plus éloigné de la vérité.
В самом деле, ничто не может быть дальше от истины.
Pour beaucoup de gens, le processus décisionnaire de l'UE est opaque, inefficace et éloigné du contrôle démocratique.
Для многих людей процедуры принятия решений в ЕС являются непрозрачными, неэффективными и отдаленными от демократического контроля.
Cette logique l'a éloigné des valeurs israéliennes de respect de la vie des civils, même s'il se cache des combattants parmi eux.
Это разрушило израильский идеал уважения к жизням гражданских лиц, даже когда среди них скрываются бойцы.
Le débat théologique s'est bien éloigné des académies religieuses de l'islam.
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама.
Mais rien n'est plus éloigné de la vérité!
Многие утверждают, что эра конвергенции доходов подошла к концу. Ничего подобного.
Ces dernières années, ayant refusé la monnaie unique et l'espace Schengen (qui autorise les Européens à traverser les frontières sans passeport), le Royaume-Uni s'est éloigné des initiatives importantes de l'UE.
В последние годы, избрав отказ от единой валюты и Шенгенской зоны (которая позволяет европейцам пересекать границы без паспортов), Великобритания дистанцировалась от важных инициатив ЕС.
Israël, sourd aux appels d'Obama, n'a jamais été aussi éloigné d'une réconciliation avec la Palestine, et jamais aussi près d'entrer en guerre avec l'Iran.
Израиль, глухой к призывам Обамы, находится дальше от примирения с Палестиной и ближе к войне с Ираном, чем когда-либо ранее.

Возможно, вы искали...