| шо | П | п

По русский

Перевод По по-французски

Как перевести на французский По?

По русский » французский

Po Pau

ПО русский » французский

logiciel

Примеры По по-французски в примерах

Как перевести на французский По?

Простые фразы

Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.
Я скучаю по тебе.
Tu me manques.
Почему-то по ночам я бодрее.
Pour une certaine raison je me sens plus vivant la nuit.
Можно сформулировать это по-другому?
Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière?
Моя мама говорит по-английски недостаточно хорошо.
Ma maman ne parle pas très bien anglais.
Моя мама не очень хорошо говорит по-английски.
Ma maman ne parle pas très bien anglais.
Я не говорю по-французски настолько хорошо.
Je ne parle pas assez bien français!
Я не говорю по-японски.
Je ne parle pas japonais.
Ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты по мне скучал?
Je t'ai manqué?
Ты говоришь по-итальянски?
Est-ce que tu parles italien?
Как это сказать по-итальянски?
Comment est-ce qu'on dit ça en italien?
Как это будет по-итальянски?
Comment est-ce qu'on dit ça en italien?
По твоей вине я потерял аппетит.
Grâce à toi j'ai perdu mon appétit.

Субтитры из фильмов

Никто их к этому не принуждал. Они сделали это абсолютно добровольно, по собственной инициативе.
Comment s'attendre à être écouté Avec la même voix surannée?
Специальное агенство города Нью-Йорка по зажарке трупов.
Nous cherchons ces deux hommes.
Мне понравилось, как Стюарт Ли шутил о Крисе Мойле вчера по телевизору.
En faisant l'idiot J'ai vraiment été pro Que puis-je dire?
Я прошелся по нескольким темам, да, где-то пять минут?
Où est ma bonne étoile?
Захотела побыть сама по себе.
Je voulais être seule.
А по-моему, иногда нам приходится быть сильными.
Je crois qu'il faut parfois être courageux.
А молочное дерево стоит там и по сей день.
Et cet arbre gigantesque se dresse encore à ce jour.
Ты ведёшь себя по-свински.
Fais pas le con.
По какой-то причине.
Elle est là pour une raison.
Я даже скучаю по своему тупому бывшему.
Mon stupide ex petit-ami me manque aussi.
Недолго я был сам по себе.
J'ai été moi-même pendant un certain temps.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
J'ai l'impression que je suis dans un genre de rêve ou cauchemar, et que personne-- que personne a de réponses.

Из журналистики

И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Si l'on s'inquiète de cette possibilité, l'or pourrait en effet être la couverture la plus fiable.
По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров.
Avec l'accroissement du pouvoir d'achat d'une multitude de nouveaux consommateurs, la demande croît inévitablement et entraîne une hausse du prix des matières premières rares.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Pour les géostratégistes, tant du point de vue politique qu'économique, c'est 1989 qui vient spontanément à l'esprit.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Pour les géostratégistes, tant du point de vue politique qu'économique, c'est 1989 qui vient spontanément à l'esprit.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный.
Pour autant, à cette même période, une vague d'idéalisme vient balayer les décombres, produisant un sentiment collectif de détermination à bâtir un monde plus équitable, plus pacifique, et plus sûr.
Сдвиг влево, для всеобщего благосостояния социал-демократических государств, произошел по всей Западной Европе.
Cette réorientation à gauche, ce passage à un État-providence social-démocrate, s'opérera dans toute l'Europe occidentale.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
По общему признанию, характеристика Папы была тревожно точной в некоторых отношениях.
Malheureusement le portrait dressé par le pape est juste à certains égards.
Но лидеры ЕС по существу отказались от проекта, казалось бы, подтверждая американские страхи.
Mais les dirigeants de l'UE ont abandonné le fond du projet, confirmant ainsi en apparence les craintes américaines.
События 11 сентября 2001 года были страшной трагедией по любым меркам, но это не был исторический поворотный момент.
Le 11 septembre 2001 a été une terrible tragédie en bien des aspects, mais sans pour autant constituer un tournant historique.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
Nous aurions tort de considérer la lutte contre le terrorisme comme l'objectif principal des politiques menées autour du monde par les gouvernements en charge.
Конечно, мы хотим найти способы сделать себя менее уязвимыми по отношению к террористам.
Bien entendu, nous souhaitons continuer de limiter notre vulnérabilité, et les terroristes plus encore.