брать русский

Перевод брать по-французски

Как перевести на французский брать?

Примеры брать по-французски в примерах

Как перевести на французский брать?

Простые фразы

Можешь брать что хочешь.
Tu peux prendre ce que tu veux.
Можете брать всё, что хотите.
Vous pouvez prendre tout ce que vous voulez.
Тебе не нужно было брать с собой зонтик.
Tu n'avais pas besoin de prendre un parapluie avec toi.
Нужно брать быка за рога.
Il faut prendre le taureau par les cornes.
Я не разрешаю тебе брать мою ручку.
Je ne t'autorise pas à utiliser mon stylo.
Тебе не нужно было брать такси.
Tu n'avais pas besoin de prendre un taxi.
Он отказался брать взятку.
Il s'est refusé à prendre le pot-de-vin.
Он отказался брать взятку.
Il a refusé de prendre le bakchich.
Она отказалась брать деньги.
Elle a refusé de prendre l'argent.
Можешь брать всё, что хочешь.
Tu peux prendre tout ce que tu veux.
Можешь брать мою ручку, когда захочешь.
Tu peux utiliser mon stylo quand tu le souhaites.
Можешь брать мою машину в любое время.
Tu peux prendre ma voiture quand bon te semble.
Зарплата у него такая маленькая, что ему приходится брать подработки.
Son salaire est si bas qu'il doit prendre des petits boulots.
Никто не хотел брать его на работу.
Personne ne voulait l'embaucher.

Субтитры из фильмов

Не брать более половины чайной ложки.
Ne pas prendre plus d'une demi-cuillérée.
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
Ils ont volé ma montre! Je t'ai dit, personne devrait porter une montre aussi chère.
Того, кто жует жвачку, я буду брать за жабры.
Qui mâche du chewing-gum est jeté en prison.
Жевунов будут брать за жабры.
Qui mâche est chassé.
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
Personne ne reçoit d'argent sans partager avec lui.
Они будут брать с меня пример и предложат звание сержанта!
Ils vont me citer et me proposer comme sergent!
Я не должен брать их.
Je ne devrais pas l'accepter.
Он понял, что вместе с Джулией они могут брать деньги.
Il a réalisé que lui et Julia pouvaient continuer à voler.
Меня не торопились брать.
Il y a pas de travail.
Да какое у тебя право брать на себя такую ответственность?
De quel droit?
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Un samouraï ne peut pas épouser la fille d'un marchand.
Мне незачем их брать.
Je n'ai aucune raison d'accepter.
Я не должен был ее брать, деньги ускользают от меня.
Je n'aurais pas dû accepter, l'argent me fuit.
Нужно ли брать с собой полотенце?
Doit-on emporter des essuie-mains?

Из журналистики

Для финансирования своего торгового дефицита Америка должна брать за границей взаймы по миллиарду долларов ежедневно.
Pour combler son déficit commercial, l'Amérique emprunte plus d'un milliard de dollars par jour à l'étranger.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
S'ils ne veulent pas faire cavaliers seuls, ces derniers peuvent partager les initiatives, notamment avec l'Europe dans le cadre des tensions dans les Balkans.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
C'est une chose d'emprunter pour réaliser un investissement, qui consolide les comptes; c'en est une autre d'emprunter pour financer ses vacances ou consommer frénétiquement.
Если на карту будет поставлено многое и они выиграют, то завоюют прибыль; если же они обанкротятся, то правительство будет платить по счетам и брать на себя расходы.
Si elles parient gros et gagnent, elles empochent les gains, et si elles perdent, le gouvernement règle l'addition.
Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост.
Un resserrement du crédit restreindra encore les possibilités d'emprunt, de dépense et d'investissement des ménages et des entreprises, ce qui aura des répercussions sur la croissance.
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
De plus, un Pacte de stabilité extérieure obligerait les gouvernements à prendre en compte les conséquences de leurs réformes économiques nationales sur les autres Etats membres.
Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление.
Puisque le monde n'exporte pas encore sur Mars, il faudra bien que certains pays absorbent ces produits et acceptent l'affluence de capitaux qui financent leur consommation.
К сожалению, прогресс застопорился от того, что регуляторам не захотелось брать на себя дополнительные риски.
Les progrès en sont malheureusement aujourd'hui au point mort à cause de l'aversion au risque marquée des autorités de réglementation.
Конечно, вряд ли мы их можем встретить в гостиных парижских журналистов или, если брать шире, у представителей европейского профессионального политического класса.
Il est bien sûr peu probable de les rencontrer dans les rédactions parisiennes ou dans les cercles politiques européens.
Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Le défi pour les décideurs politiques est de rétablir suffisamment de confiance pour que les sociétés puissent à nouveau obtenir des crédits à court terme afin de payer leurs employés et de financer leurs stocks.
Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля.
Nombre d'emprunteurs, incapables d'obtenir leur financement à des conditions raisonnables dans leur pays, se sont trouvé dans l'obligation d'emprunter à l'étranger et dans des devises fortes, ce qui a accru le désastre de l'effondrement du rouble.
Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь.
Elles peuvent prendre des risques que les autres ne peuvent se permettre, sachant qu'en cas d'échec, elles seront peut-être renflouées.
В конце 1930-х годов, когда евреи в Германии и Австрии были в смертельной опасности, несколько стран, включая богатые США, были готовы брать к себе больше, чем горстку беженцев.
À la fin des années 1930, lorsque les juifs d'Allemagne et d'Autriche font face à une menace mortelle, rares sont les pays, y compris la prospère Amérique, prêts à accueillir plus qu'une simple poignée de réfugiés.
Лично мне нравиться брать все больше и больше отпускных дней.
Personnellement, j'adore prendre toujours plus de vacances.

Возможно, вы искали...