ведение русский

Перевод ведение по-французски

Как перевести на французский ведение?

Примеры ведение по-французски в примерах

Как перевести на французский ведение?

Простые фразы

Ведение дневника также даёт нам шанс поразмышлять над нашей ежедневной жизнью.
Tenir un journal intime nous donne aussi une chance de réfléchir sur notre vie quotidienne.

Субтитры из фильмов

Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Et il cache son argent, inutile de lui faire les poches. Pas vrai?
Но, как вам известно, синьор мэр хочет забрать в муниципальное ведение нашу воду в Помичаро.
Malheureusement, le maire entend remettre à la ville les canaux de Pomiciaro.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
Les réunions amicales ne seraient qu'une autre forme de guerre.
Мы не признаем ни законы Федерации, ни ведение военных действий.
Nous ne reconnaissons pas vos lois. Ni l'existence d'hostilités.
Согласно новому плану, местные новости переводятся в собственное ведение станций.
Nous recommandons que les informations locales soient sous la tutelle des services des stations.
Радионовости переводятся в ведение подразделения радио Ю-би-эс, а отдел теленовостей лишается статуса независимого подразделения. и переходит в подчинение сети.
L'information radiophonique sera transmise à U.B.S. Radio, ainsi, le service de l'information ne sera plus un service indépendant, mais sera responsable devant la chaîne.
Измена определена в конституции как ведение войны против Соедененных Штатов или как помощь врагам во время войны.
La trahison est définie dans la Constitution par le fait de soutenir une guerre contre les États-Unis ou de se joindre à ses ennemis en temps de guerre en leur donnant de l'aide.
Это не похоже на ведение бизнеса.
Rien de tel que d'avoir sa propre affaire.
Ведение переговоров. Вот что ты делаешь в бизнес-делах.
La négociation, voilà ce qu'on fait en affaires.
Сэр, ограниченное ведение огня по их двигателям не эффективно.
Ne viser que les moteurs ne s'avère pas efficace.
Все государственные дела он передал в ведение своего визиря.
Il a remis ses attaires entièrement entre les mains de son Premier Ministre, le Vazir.
Служба на станции, ведение дел со Звездным Флотом. но больше всего капитан.
Mon poste sur la station, mes relations avec Starfleet. Et surtout le capitaine.
Левша хочет попросить одобрение Траффиканте на ведение своего дела здесь.
Lefty va demander à Santo Trafficante la permission de s'installer ici.
Неаккуратное ведение машины может привести к плачевным результатам.
La garantie peut être annulée pour conduite dangereuse.

Из журналистики

И в заключение необходимо отметить, что я поняла, насколько критическое значение для охвата большего количества детей играет тщательное ведение учета и результатов измерений.
Enfin, j'ai appris avec le temps que la tenue de registres et de mesures méticuleuses était indispensable pour venir en aide à un plus grand nombre d'enfants.
Все эти группы имеют соответствующие профессиональные ассоциации, которые проводят регулярные встречи и устанавливают стандарты сертификации, которые обновляют информацию, а также поддерживают этичное ведение бизнеса.
Toutes ces communautés ont leurs associations professionnelles respectives qui se réunissent régulièrement et établissent des standards de certification qui font le point sur les informations disponibles et s'assurent de la déontologie de leur profession.
К сожалению покупательская способность долларов сократилась в 1970-х годах, когда затраты на ведение войны во Вьетнаме и рост цен на нефть в итоге привели к пагубному росту инфляции.
Mais dans les années soixante-dix, le financement de la guerre du Vietnam et la flambée des prix du pétrole achèvent d'amplifier l'inflation de manière désastreuse, et la capacité des Européens à acheter des dollars se réduit.
Например, владельцы специализированных лавок часто отмечают то, что ведение бизнеса в онлайн-формате более выгодно, поскольку онлайн-торговля делает информацию более доступной для широкой аудитории.
Ainsi, les boutiquiers qui ont pignon sur rue découvrent que la vente en ligne est beaucoup plus rentable, car le commerce électronique élargit le marché pour le savoir contenu dans les produits qu'ils vendent.
Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается.
Les entreprises sont de plus en plus tenues d'adopter un comportement éthique et celles qui s'en dispensent sont enfin sanctionnées.
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения.
Cette rhétorique permet de justifier, de mener et de soutenir plus facilement une guerre, en particulier pour les dirigeants élus qui doivent répondre directement aux changements d'humeur de leur opinion publique.
Пришло время заменить генетически модифицированные технологии на экологически безопасное ведение сельского хозяйства.
Il est temps de remplacer les semences génétiquement modifiées par l'agriculture biologique.
При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром.
Dans ces circonstances, il ne faut pas s'étonner que faire des affaires en Iran relève du casse-tête.
Во-первых, речь идет о длительной саге о соответствующих извинениях Японии за инициирование и ведение агрессивной войны в годы до и во время второй мировой войны.
Le premier est la très vieille saga des excuses appropriées, pour avoir engagé et mené une guerre d'agression dans les années qui ont précédé la deuxième guerre mondiale.
Но ведение уличных боев требует еще большей выучки, способности к совместным действиям и лидерства, чем сражения на открытой местности.
Mais le combat de rue exige encore plus d'entraînement, de cohésion et de qualité de commandement que les combats à ciel ouvert.
Мы используем армейский персонал или персонал военно-морского флота в тех случаях, когда это необходимо, однако наша цель - это построение мира, а не ведение войны.
Nous déployons un personnel militaire ou naval quand et où cela est nécessaire; mais notre mission est d'instaurer la paix, non de déclarer la guerre.
Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение.
Une manifestation est efficace si elle bouleverse le statu quo et, dans l'idéal, si elle y met fin.
Их действия лишь сделали бы дороже ведение бизнеса, снизили производительность и укрепили ООН в желании вмешиваться во все дела.
Bien au contraire, une telle démarche ne servirait qu'à augmenter les coûts, réduire la productivité et alimenter la prédilection de l'Onu pour se mêler de ce qui ne la regarde pas.
Есть веские исторические основания полагать, что ведение агрессивной войны просто изжило себя как инструмент государственной политики.
Ayant exploré la plupart des voies possibles au cours des années, les dirigeants nationaux ont commencé à assimiler les leçons de la coopération.

Возможно, вы искали...