верх русский

Перевод верх по-французски

Как перевести на французский верх?

верх русский » французский

dessus haut comble toit sommet plafond pic houppier flèche colline cime capote

Примеры верх по-французски в примерах

Как перевести на французский верх?

Простые фразы

Это верх безумия.
C'est le paroxysme de la folie.
Это верх безрассудства.
C'est le paroxysme de la folie.
Это верх глупости.
C'est le paroxysme de la folie.
Как попасть на верх башни?
On va comment en haut de la tour?
Разговаривать по мобильному телефону в переполненном лифте - верх неприличия.
Parler avec un téléphone mobile dans un ascenseur bondé est le summum de la grossièreté.
Разговаривать по мобильному телефону в переполненном лифте - верх неприличия.
Parler au téléphone portable dans un ascenseur bondé est le comble de la grossièreté.

Субтитры из фильмов

Ты одержал верх над боссом Ятагоро.
Tu as pris le dessus sur Yatagoro.
Мне очень жаль, Герберт, но Ларри одержал верх.
Je regrette, Herbert, mais il a les cartes en main.
Ты когда-нибудь был на сеансе? - Приглушенный свет, алфавит, поставленный на столе. бокал верх дном, сообщение от чьего-то дяди Освальда,. как найти старую зубную щетку.
Vous connaissez?
Он позволил мне пробиться на самый верх.
Il me donna carte blanche.
Разве ты должна позволять своей сестре все время одерживать верх над тобой?
Dois-tu toujours laisser ta soeur te passer devant?
Кэти, не хочешь подняться на верх?
Tu ne veux pas monter?
Не долго. Но, как я сказала, поднимайся на верх.
Non, va en haut.
С ним сражались на двух войнах, и все еще не ясно, удалось ли одержать верх.
On les a vaíncus. deux foís de suíte, pourtant on n'est jamaís sûr d'avoír le dessus.
Подпрыгивать верх и вниз, как тебе это?
Les voir se secouer comme ça.
Я мог бы ответить тем же. И еще не известно, кто взял бы верх.
Si je me défendais, t'aurais peut-être pas le dessus.
Эф. Си. Добс не любит, когда над ним берут верх.
J'aime pas qu'on me force la main.
Верх. низ.
En haut. en bas.
Рад, что вы не дали своим эмоциям взять верх.
Je suis content que vous ne soyez pas un de ces émotifs influençables.
Глубокое декольте, верх в бисере, радужных бусинках, малюсеньких, как крошечные цветочки на шифоне.
Décolleté rond, haut brodé de perles irisées, minuscules, un semis de fleurs sur de la mousseline de soie.

Из журналистики

Редко бывает так, чтобы быстро возникла альтернативная элита, тем более чтобы взяла верх оппозиционная элита.
Il est rare qu'une nouvelle élite apparaisse rapidement, et encore moins qu'il y en ait une toute prête à prendre le pouvoir.
Кроме того, в попытке построить две крупнейшие в мире шахты жадность инвесторов взяла верх над безопасностью и беспокойствами о бизнес-климате.
L'avidité des investisseurs l'a emporté sur leur préoccupation en matière de sécurité et de climat des affaires dans le cadre du développement de deux des plus grandes mines du monde.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх.
La vision politique étriquée du premier ministre espagnol, le socialiste José Zapatero, l'a emporté.
После первой мировой войны и падения Оттоманской Империи победившие Союзники пообещали, что у курдов будет своя страна - пообещали и цинично забыли: взяли верх имперские интересы Британии и Франции.
Après la Première Guerre Mondiale et la chute de l'Empire ottoman, les Alliés victorieux leur ont promis leur propre état, une promesse qui a été cyniquement rompue lorsque les intérêts impériaux britanniques et français ont pris le pas.
Но все быстро улеглось, и верх взяли местнические интересы.
Mais l'orgueil s'en est rapidement mêlé et l'esprit de clocher a repris le dessus.
Если те, кто видит и использует возможности, предоставляемые новым миром, не одержат верх, жертвами станут свобода и процветание.
La prospérité et la liberté en seront les victimes, à moins que ne l'emportent ceux qui prennent les opportunités offertes par le nouveau monde.
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса).
Mais le ralentissement mondial pourrait aussi avoir l'effet inverse, surtout lorsqu'un élan nationaliste prend le dessus, stimulé par exemple par la vente d'actifs nationaux à prix réduit (comme cela s'est vu lors de la crise de la finance en Asie).
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
Presque partout, la suffisance l'emporte sur l'anxiété.
Однако вывод большинства наблюдателей этого высокопоставленного спора о том, что даже в финансовом регулировании политический расчет берет верх над общим благосостоянием - также недостаточно точен.
Mais la leçon que la plupart des observateurs tirent de ces querelles de plus en plus commentées (d'après laquelle même dans le domaine de la réglementation financière, les rapports de force politiques l'emportent sur le bien commun) est incomplète.
И, естественно, она содержит популистские, направленные против бизнеса настроения. Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх.
Elle draine inévitablement des sentiments populistes et anticapitalistes et il semble parfois que les manifestants antimondialisation vont l'emporter.
Однако современная история учит население Азии, что их разобщенность привела к тому, что Европа взяла над ними верх.
L'histoire moderne cependant a enseigné aux Asiatiques que leur désunion permit que les Européens triomphent d'eux.
Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой.
L'Europe sera elle aussi touchée si l'Iran domine et devient une puissance nucléaire.
Если эта экономическая связь исчезнет, национальные интересы снова возьмут верх, и проект будет разодран в клочья.
Si ce lien économique disparaît, les intérêts nationaux se réaffirmeront et mettront à sac le projet européen.
По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы.
Tandis qu'une lutte poignante pour la démocratie se poursuit en Ukraine, les Européens se demandent si les politiques de principe pourront jamais éclipser les politiques de pouvoir.

Возможно, вы искали...