взыскание русский

Перевод взыскание по-французски

Как перевести на французский взыскание?

взыскание русский » французский

punition sanction semonce réprimandons réprimandez réprimandent réprimande reproche recouvrement la critique

Примеры взыскание по-французски в примерах

Как перевести на французский взыскание?

Субтитры из фильмов

Капитан, я прошу наложить на меня взыскание.
Capitaine, je voudrais être soumis aux mesures disciplinaires.
На мой послужной список мне наплевать, но если ты останешься в этой машине, у тебя будут проблемы и я не хочу видеть как на тебя вложат официальное взыскание и все из-за меня.
Je me fiche de ma réputation, mais tu aurais des ennuis si tu restes dans cette voiture. Je ne voudrais pas que ton dossier porte une réprimande officielle à cause de moi.
Итак, его необходимо наказать, потому что когда проводится дисциплинарное взыскание, смех прекращается на какое-то время, а потом продолжается, несмотря на реабилитацию.
Il va falloir sévir. Car il faut sévir pour que les moqueries cessent pendant un temps. Puis réinsertion sans résistance.
Нет никаких улик, демонстрирующих вашу вину как старшего врача и могущих повлечь дисциплинарное взыскание.
Il n'y a aucune preuve de mauvaise supervision qui pourrait mener à des actions disciplinaires.
Потому что я, честно говоря, не возражал бы, если бы на вас наложили взыскание, временно отстранили. Чёрт, да вы могли бы провести пару лет в тюрьме, если бы это спасло мне жизнь!
Parce que franchement, je veux bien que vous ayez une amende, une suspension, ou même que vous passiez quelques années en prison, si ça peut me sauver!
Нельзя принимать подарки от тех, на кого наложили взыскание. так что.
Nous ne pouvons pas accepter de cadeaux de la part de personnes que nous avons interpellé.
А это взыскание.
Et c'est un blâme.
Позвольте заявить, пока мы не начали,что лишь в эти печальные времена упадка американской. системы образования меня могли головой вперед засунуть в мусорную корзину. и ко мне же применить дисциплинарное взыскание.
Permettez-moi de dire que seulement dans le cadre d'un système scolaire défaillant j'ai pu être balancé la tête la première dans une poubelle et être celui qui est puni de surcroît.
Последует некоторое диплисцинарное взыскание.
Des mesures disciplinaires vont être prises.
Я была в ОВР, потому что не хотела, чтобы мой муж получил дисциплинарное взыскание.
Je ne voulais pas que mon mari ait un blâme.
Я могу получить дисциплинарное взыскание. Ты этого хочешь?
Tu veux que je prenne des sanctions?
На дому.. взыскание долгов.
A la maison--recouvrement des dettes.
Или я прерываю этот процесс прямо сейчас и накладываю самое строгое взыскание на кучку ублюдочных копов, которые думают, что им сойдёт с рук все, что угодно.
Ou je peux arrêter ce procès immédiatement et punir durement une bande de policiers qui pensent qu'ils peuvent sortir et faire ce qu'ils veulent.
Тогда вы получите дисциплинарное взыскание, а я - десять дней каникул, но, свободное время на самом деле вам не друг, да?
Ensuite tu passeras en conseil de discipline, et je prendrais dix jours de vacances, mais, heu, le temps libre n'est pas vraiment ton ami, pas vrai?

Возможно, вы искали...