включать русский

Перевод включать по-французски

Как перевести на французский включать?

Примеры включать по-французски в примерах

Как перевести на французский включать?

Простые фразы

У тебя есть привычка сразу включать телевизор, как только приходишь домой?
Est-ce que tu as l'habitude d'allumer tout de suite la télévision quand tu rentres à la maison?
Вы знаете, как включать этот прибор?
Savez-vous comment allumer cet appareil?
Ты знаешь, как включать этот прибор?
Est-ce que tu sais comment allumer cet appareil?

Субтитры из фильмов

При наступлении темноты запрещено включать свет.
Aucune lumière visible après le couvre-feu.
Это снова снимать замок, включать свет, отмерять муку.
Faudrait que je déverrouille, que je rallume, que je la pèse.
План должен включать одного живого чело-века для получения информации на случай непредвиденных обстоятельств.
Le plan devrait inclure un humain vivant, un spécimen en cas d'imprévu.
Выпрямите их. Скажите им, когда, включать фары.
Tu feras signe pour les phares.
Заходишь, ничего не надо включать.
On rentre, il n'y a rien à faire.
Я хотела спросить, а как включать свет?
Qu'est-ce que je fais, pour la lumière?
Вернемся к нашему делу. Я хочу уточнить, этот пункт должен включать в себя риск смерти?
J'aimerais qu'il soit précisé que cette clause couvre sans discussion possible le risque de meurtre.
Прогноз пациента должен включать в себя квантовые перестановки причинного воздействия всех дополнительных элементов.
On a recours à une permutation quantique des éléments additionnels.
Я не собираюсь включать его.
Je n'ai pas l'intention de l'allumer.
Подготовьтесь включать при половине взрыва.
DOCTEUR : 7 et 11. Lesquels est-ce?
Я буду включать вам газ.
John Black. L'Employé-des-gaz. - Duke?
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
Monsieur mange du poisson le vendredi. J'allume pas le samedi. C'est pas plus bête.
Я сказал не включать, а ты включил!
Je vous avais dit de pas le faire!
Даже и не думай включать сигнал.
Pas de signal d'alarme!

Из журналистики

В некоторых самых бедных странах мира - т.е. тех, что наиболее зависимы от помощи - МВФ предлагал не включать иностранную помощь в статьи доходов при определении государственного бюджета.
Pour certains des pays les plus pauvres au monde, soit les plus dépendants de l'aide internationale, le FMI a décrété que l'aide internationale ne pouvait être inscrite au registre des revenus dans les calculs budgétaires gouvernementaux.
По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет.
Selon la logique du FMI, les budgets ne devraient prendre en compte ni l'aide internationale ni les revenus fiscaux.
Контр-мятеж и контр-наркотики - две стороны одной и той же монеты. Улучшение безопасности и власти закона должно включать в себя искоренение торговли опиумом.
Les forces de coalition doivent adopter une méthode plus efficace et partir du principe que la lutte contre l'insurrection et la lutte contre les stupéfiants sont les deux facettes du même problème.
В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии.
En fin de compte, l'approche sur le long terme inclura probablement un système basé sur des règles, un système d'incitation et des investissements au niveau du changement technologique.
Более того, любой ответ на кризис должен включать в себя широкий арсенал инструментов и реформ.
En outre, toute solution à la crise doit incorporer une grande sélection d'instruments et de réformes.
Таким образом, любая эффективная будущая стратегия НАТО должна включать в себя разработку и применение иных средств разрешения конфликтов.
C'est pourquoi, pour être efficace, toute nouvelle stratégie de l'OTAN doit inclure le développement et l'application de nouveaux outils.
Подобные результаты начали вдохновлять такие области, как экспериментальная микроэкономика и нейроэкономика, которые, в свою очередь, начали включать в свои модели принятия решений социально-направленные предпочтения.
De tels résultats ont commencé à inspirer les domaines de la microéconomie expérimentale et de la neuroéconomie, qui en retour, ont commencé à incorporer les préférences pro-sociales dans leurs cadres décisionnels.
Для того, чтобы более точно понять и сравнить выступления стран, Экономические обзоры ОЭСР будут теперь включать в себя данные и анализ политики в области климата.
Afin de comprendre et de comparer plus précisément les performances des pays, des enquêtes économiques de l'OCDE comporteront à présent des données climatiques et une analyse des politiques climatiques.
Рекомендации по лечению должны включать эту информацию и должны быть даны всем поставщикам антибиотиков.
Des directives sur les traitements doivent accompagner ces informations et être communiquées à tous les fournisseurs d'antibiotiques.
Эти организации могут включать в себя неправительственные организации, религиозные организации, социальные предприниматели и компании, которые распределяют медикаменты.
Les organisations participant à ce processus pourraient comprendre les ONG, les organisations religieuses, les entrepreneurs sociaux et le secteur de la distribution des médicaments.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Le programme de développement post-2015 doit privilégier une approche globale, associant des mesures de réduction de la pauvreté à des initiatives en faveur de la paix et des stratégies de transformation économique.
Прежде всего, любая реалистичная стратегия борьбы с кризисом еврозоны должна включать в себя массовое списание (прощение) долга стран, находящихся на периферии.
Avant toute autre chose, n'importe quelle stratégie réaliste pour faire face à la crise la zone euro doit impliquer des réductions (effacements) massives de la dette des pays périphériques.
Избиратели могут не включать Европу или внешнюю политику в число главных проблем, которые их беспокоят.
Certes la question de l'Europe ou des affaires étrangères ne figure-t-elle sans doute pas au plus haut des préoccupations des électeurs britanniques.
Например, она будет включать в себя проведение 1000-дневного проекта ООН по охране здоровья матерей и предоставлению детского питания, который направлен на прекращение хронически высокого уровня младенческого недоедания в Северной Корее.
Elle pourrait par exemple comprendre la mise en place du projet 1000-jours de l'ONU pour la santé maternelle et l'alimentation des enfants, afin de mettre fin au taux élevé de malnutrition infantile chronique en Corée du Nord.

Возможно, вы искали...