вопрос русский

Перевод вопрос по-французски

Как перевести на французский вопрос?

Примеры вопрос по-французски в примерах

Как перевести на французский вопрос?

Простые фразы

Мне нужно задать тебе глупый вопрос.
Je dois te poser une question idiote.
Можно задать вопрос?
Puis-je poser une question?
Я не могу ответить на ваш вопрос.
Je ne peux pas répondre à votre question.
Я не знаю, как ответить на этот вопрос.
Je ne sais pas comment répondre à cette question.
Могу я задать вам вопрос?
Puis-je vous poser une question?
Можно мне задать Вам один вопрос?
Puis-je vous poser une question?
Ты можешь ответить на этот вопрос?
Peux-tu répondre à cette question?
Все ответы на этот вопрос были неверными.
Toutes les réponses à cette question étaient fausses.
Это вопрос, на который трудно ответить.
C'est une question à laquelle il est difficile de répondre.
Каждому ученику задали вопрос.
On a posé à chaque élève une question.
Хороший вопрос.
Bonne question.
Мне стыдно задавать такой глупый вопрос.
J'ai honte de poser une question si stupide.
Он должен ответить на этот вопрос.
Il doit répondre à cette question.
Я могу ответить на его вопрос.
Je peux répondre à sa question.

Субтитры из фильмов

Я могу задать тебе один вопрос?
Je peux te demander quelque chose?
Переадресуйте вопрос Сканку, министру страны!
Demandez au ministre Skunk!
Что за вопрос?! Как я могу не узнать этот милый маленький холмик?
C'est vrai, c'est pour ça qu'on n'y a rien construit.
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь.
Et moi aussi, je vous regarde, Paul Baumer. et je me demande ce que vous ferez.
Глупышка, что за вопрос?
Petite idiote. Quelle question.
Могу задать вам тот же вопрос.
Je pourrais vous dire la même chose.
Это вопрос жизни и смерти.
Question de vie ou de mort.
Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
Je vous ai posé une question polie et je m'attends à une réponse polie.
Вопрос?
Ah bon?
Щедрые чаевые и все такое и теперь я не могу уехать, не решив один вопрос.
Vous m'avez donné de gros pourboires et, bon. J'ai une confession à faire.
Какой вопрос?
Une confession?
Я обсужу с папой этот вопрос.
Je vais en parler à papa.
Не будет преувеличением, если я скажу, что это вопрос жизни и смерти.
Je n'exagère pas en disant qu'il s'agit d'une question de vie ou de mort.
Но, мадам Коле, это вопрос того, какими тенями пользоваться.
C'est une question de nuances!

Из журналистики

Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
En décembre dernier, mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier, soulignant de manière sensée les risques liés à l'or.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия.
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Во многих случаях это вопрос жизни и смерти.
Il s'agit dans bien des cas d'une question de vie ou de mort.
Сейчас вопрос заключается в том, обратят ли правительства серьезное внимание на полученные судьей Голдстоуна материалы, которое они заслуживают, или вместо этого снова примут откровенную политическую позу.
La question est désormais de savoir si les gouvernements accorderont toute l'attention que le rapport du Juge Goldstone mérite ou s'ils retomberont sur une position clairement politique.
Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта.
La bonne nouvelle est que la recherche économique a quelques conseils à donner concernant la question de savoir si l'Europe devrait avoir une monnaie unique, oui ou non.
Теперь, когда мы узнали цену абсолютного приоритета безопасности, мы знаем, что это не только технический вопрос.
A ce jour, nous savons ce qu'il en coûte d'accorder la priorité absolue à la sécurité, nous savons donc que ce n'est pas seulement une question technique.
Наиболее важный вопрос заключается не в каком-либо увеличении или уменьшении выбросов.
Ce qui compte, ce n'est pas tant la courbe, positive ou négative, des émissions, c'est le volume de retombées que nous pourrons éviter.
Вопрос заключается в том, какой ущерб от климата мы можем избежать. Как сильно мы можем помочь планете, борясь с повышением уровня моря?
Quelle surface de la planète serons-nous en mesure de préserver en agissant sur l'élévation du niveau des mers?
Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос: как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?
Ceci soulève une nouvelle question au centre du débat : celle de savoir comment réconcilier action renforcée en direction de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et croissance économique solide.
Изменение климата - вопрос не из тех, которые интересны лишь узкому кругу людей, и климатическая политика, по сути, основана на рыночных принципах.
Le changement climatique ne devrait pas constituer une problématique partisane, les politiques climatiques devant par ailleurs principalement reposer sur le marché.
Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
Или, по крайней мере, сформулировать этот вопрос по-другому: идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества?
Ou tout au moins de considérer peut-être une question entièrement différente : que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne?
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Au même moment, le dernier rapport de la Commission sur les progrès de la Turquie en vue de son accession indique que les réformes politiques ont ralenti. Les interrogations redoublent donc sur l'avenir éventuel du pays au sein de l'Union.
Осталось ответить на третий вопрос: какой ЕС желает видеть Турцию?
Se pose alors la troisième question : quelle sorte de Turquie veut l'UE?

Возможно, вы искали...