выбирать русский

Перевод выбирать по-французски

Как перевести на французский выбирать?

выбирать русский » французский

choisir élire désigner opter adopter prendre sélectionner éspouser échantillonner voter trier extraire décider

Примеры выбирать по-французски в примерах

Как перевести на французский выбирать?

Простые фразы

Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
Une des différences les plus importantes entre les Américains et les Japonais est que les Japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les Américains explorent la vie et la défient.
Из двух зол надо выбирать меньшее.
De deux maux, il faut choisir le moindre.
Если бы мне надо было выбирать между этими двумя книгами, я бы выбрал ту, которая в жёлтой обложке.
Si je devais choisir entre ces deux livres-là, je choisirais celui avec la couverture jaune.
Из двух зол надо выбирать меньшее.
Entre deux maux, il faut choisir le moindre.
Не заставляй меня выбирать.
Ne m'oblige pas à choisir.
Не заставляйте меня выбирать.
Ne m'obligez pas à choisir.
Мне надо было выбирать.
Il me fallut choisir.
Наш Идир умеет выбирать.
Notre Idir sait choisir.
Ему пришлось выбирать между чувством и долгом.
Il dut faire un choix cornélien.
В ресторане сомелье помогает клиентам выбирать вина.
Au restaurant, le sommelier aide les clients à choisir les vins.

Субтитры из фильмов

Да уж, мужчин выбирать ты умеешь.
On peut dire que tu sais les choisir.
Но если я позволю им раздумывать и решать, они будут спорить, выбирать, волноваться.
Mais en leur demandant leur avis, ils commenceront à pinailler, à s'inquiéter, à.
Что ж. если выбирать между личным интересом. и благом для родины, какие могут быть сомнения?
Entre mon intérêt personnel et le sort de mon pays, comment pourrais-je hésiter?
Тебе нужно научиться выбирать между хорошим и плохим, хорошим и плохим?
Il te faudra choisir - entre le bien et le mal.
Теперь я могу выбирать, по какой из этих причин мне нельзя быть влюбленным в вас.
Et ce sont là deux motifs - je ne sais lequel est le plus fort - de vous aimer.
А новых я хотел бы выбирать сам.
Si j'en avais, je voudrais les choisir.
Женщины не должны выбирать!
Les femmes ne devraient pas avoir le choix.
Ты ее любишь и заставляешь выбирать между сыном и дочерью?
Tu l'aimes et tu l'obéis à choisir entre son fils et sa fille! Sofie!
Ты будешь уже выбирать из 10 девушек.
Dix filles. Vous pourrez choisir parmi dix filles.
Заставлять детей выбирать то, чего они не хотят, только потому, что он купил слишком много ненужных игрушек.
Forcer un enfant à choisir un jouet. parce qu'il en a acheté trop d'un certain type?
Придется выбирать между двумя завтраками без обеда - или же одним обедом без завтрака.
Deux déjeuners sans dîners ou deux dîners sans déjeuners.
Я предпочитаю сам выбирать себе грязь и не люблю, когда меня в нее толкают!
Je préfère choisir mes problèmes, au lieu de me les voir imposer.
Не поймите меня превратно, мистер Ричардс, но один из талантов мисс Ченнинг это выбирать пьесы.
Ne vous méprenez pas, M. Richards. Le talent de Mlle Channing réside en partie dans la sûreté de son choix.
В твоём пи положении выбирать?
Tu ne peux pas chipoter.

Из журналистики

Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Revendiquer moins de leadership leur permet de sélectionner les problèmes sur lesquels intervenir, de peser avantages et inconvénients avant d'agir et de choisir le moment le plus opportun pour cela.
По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна.
Obligée à choisir entre le plein emploi et la stabilité des prix, selon eux, la Réserve fédérale choisira la stabilité des prix, parce que sa mémoire institutionnelle des années 1970 et de l'envolée de l'inflation reste très puissante.
Это изменение помогло тем странам этого региона, которые боялись оказаться вынужденными выбирать между США и Китаем.
Ce changement a été perçu comme un soulagement par les responsables de la région qui craignent d'être obligés de choisir entre les Etats-Unis et la Chine.
Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
Dans le cas de la Syrie, l'Occident en a appelé à maintes reprises à la diplomatie, tout en éliminant toute idée d'action militaire, sans résultat probant comme l'on pouvait s'en douter.
Искусство экономиста заключается в способности выбирать подходящие модели для каждой конкретной ситуации.
Les capacités d'économiste de quelqu'un dépendent de son aptitude à choisir le bon modèle pour une situation donnée.
Давая гражданам возможность выбирать, каким образом они могут делать пожертвования, можно способствовать борьбе с коррупцией в странах, где политики часто присваивают ОПР, в то же время препятствуя возникновению расточительных или непрактичных проектов.
Permettre aux citoyens de choisir comment faire un don peut aider à lutter contre la corruption dans les pays où les politiciens détournent souvent l'APD, tout en décourageant les projets inutiles ou impraticables.
ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно.
LONDRES - Les élections qui s'opèrent au sein de pays étrangers apparaissent bien souvent inintelligibles et sans intérêt.
Аналогичным образом, это, возможно, позволит выбирать бухгалтерские фирмы держателями меньшинства акций или платить фирме через фондовую биржу, а не через саму компанию.
De même, il serait utile que les cabinets comptables soient sélectionnés par les actionnaires minoritaires ou que leur salaire soit fonction des résultats de la bourse plutôt que versé par une entreprise.
В самом деле, это вовсе не так уж невероятно, что наступит день, когда лучшие гостиницы начнут сами выбирать своих постояльцев.
Il n'est en effet pas inconcevable que les meilleurs hôtels soient un jour en mesure de faire le tri dans la clientèle.
Эта неопределенность начинает концентрировать внимание на фундаментальном вопросе, может ли ЕС продолжать выбирать своих лидеров таким странным и скрытым образом.
Cette incertitude commence à attirer l'attention sur la question fondamentale de savoir si l'UE peut continuer à choisir ses dirigeants de manière si étrange et furtive.
КЕЙПТАУН - В настоящее время люди слишком часто вынуждены выбирать между тем, что морально правильно делать и делать то, что экономически выгодно.
CAPE TOWN - De nos jours, il arrive trop souvent que l'on doive faire un choix entre ce qui est moralement juste et ce qui est économiquement bénéfique.
Но даже небольшие изменения в том, как люди потребляют мясо (например, если они будут выбирать курицу и рыбу вместо говядины), будут иметь далеко идущие последствия.
Mais une modification même partielle des habitudes alimentaires - comme choisir des volailles ou des produits de la mer plutôt que de la viande de bœuf - pourrait avoir un impact considérable.
Основные партии, отчаянно старающиеся остаться актуальными, попадают в неприятные ситуации и вынуждены выбирать между борьбой с экстремизмом и риском быть раздавленными популистскими движениями против истеблишмента.
Les partis traditionnels, prêts à tout pour rester d'actualité, sont pris dans un étau, obligés de choisir entre céder aux caprices de l'extrémisme et risquer d'être submergés par des mouvements populistes ou contestataires.
Далекий от получения доминирующего положения, премьер-министр Ахмет Давутоглу был бы вынужден выбирать между вступлением в союз своей партии с КНДП или же с консервативной Партией националистического движения (ПНД).
Loin d'être en position de force, le Premier ministre Ahmet Davutoglu serait obligé d'associer son parti au HDP ou au Parti de l'action nationaliste (MHP, droite).

Возможно, вы искали...