выход русский

Перевод выход по-французски

Как перевести на французский выход?

Примеры выход по-французски в примерах

Как перевести на французский выход?

Простые фразы

Где выход?
Où est la sortie?
Где тут выход?
Où est la sortie?
Мальчик не мог найти выход из лабиринта.
Le garçon ne pouvait trouver son chemin hors du labyrinthe.
Впрочем, выход есть.
Il y a pourtant une solution.
Этот торговый центр такой большой, что я никак не могу найти из него выход.
Ce centre commercial est tellement grand que je n'arrive pas à en trouver la sortie.
Он видел в самоубийстве единственный выход из положения.
Il voyait le suicide comme la seule issue.
Бегство - единственный выход.
La fuite est la seule solution.
Я нашёл выход.
J'ai trouvé une issue.
Я покажу вам, где выход.
Je vais vous montrer la sortie.
Я покажу тебе выход.
Je vais te montrer la sortie.
Я покажу вам, где выход.
Je vais vous indiquer la sortie.
Я покажу тебе выход.
Je vais t'indiquer la sortie.
Где мне найти выход?
Où puis-je trouver la sortie?
Бегство не выход.
S'enfuir n'est pas la solution.

Субтитры из фильмов

Больше похоже на выход.
Ça ressemble à une sortie.
Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха.
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes.
Скажите нам, где выход!
Dites-nous où est la sortie!
Это подчеркнуло бы мой выход и, думаю, улучшило бы пьесу.
Ce serait plus avantageux pour moi, et je crois que ça améliorerait ta pièce.
Давай кроме шуток, дорогая. Должен же быть какой-нибудь выход.
Non, mais sérieusement, chérie, il doit y avoir une solution.
Должен же быть какой-то выход.
Il doit y avoir un moyen.
Выход есть.
Il y a un moyen.
Это даже лучший выход. Я бы предпочел, чтобы ты не работала.
De toute façon, je préfèrerais que tu ne travailles plus.
Самый лучший выход для нас это Мексика.
Le mieux pour nous est le Mexique.
Вот наш выход.
C'est la solution.
Есть ли другой выход?
Y a-t-il une entrée derrière?
Я вижу один выход.
Qu'est-ce que vous allez faire de moi?
Выход девочек. Мистер Память, что за секретную формулу вы должны были вывезти?
Envoyez les filles sur scène maintenant!
Ваш выход, мистер Треверс.
C'est à vous.

Из журналистики

В надежде на выход из тупика Обама объявил о готовности к компромиссу.
Dans l'espoir de sortir de l'impasse, Obama a signalé sa volonté d'en arriver à un compromis.
Тем не менее, США скорее всего останутся самой могущественной в мире державой даже после того, как найдут выход из положения в Ираке.
Les États-Unis resteront probablement la plus grande puissance mondiale même après s'être extirpés d'une situation délicate en Irak.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue.
Выход из данной ситуации заключается в том, чтобы понять, чего хочет Иран - и как этого можно добиться, не ставя под угрозу чью-либо безопасность.
Pour sortir de ce dilemme, il faut comprendre ce que veut l'Iran - et comment le satisfaire sans mettre en péril la sécurité de quiconque.
Необходимо срочно найти выход из этого тупика.
Il faut sortir rapidement de cette impasse.
В самом деле, выход за пределы собственной зоны комфорта может иметь значительные преимущества.
En réalité, le fait de s'extraire de sa zone de confort peut présenter des avantages significatifs.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое.
Les israéliens et les Palestiniens ne pourront pas s'en sortir seuls parce qu'aucun des camp n'est prêt à faire déposer les armes de force chez ses extrémistes sans la certitude absolue qu'en face, la même chose sera faite.
Бум наблюдается именно в прибрежных азиатских экономиках, так что имеющие выход к морю демократии, такие как Япония и Индия, должны работать вместе, чтобы помочь построить стабильную, либеральную и правовую Азию.
Les économies asiatiques en plein essor sont essentiellement des économies côtières et les démocraties maritimes que sont l'Inde et le Japon doivent donc œuvrer de concert pour contribuer à établir un ordre stable, libéral et basé sur des règles en Asie.
Они бы выяснили, что стоимость согласия на еврооблигации для Германии была сильно преувеличена, а затраты на выход из еврозоны недооценены.
Les Allemands pourraient ainsi réaliser combien le prix d'une autorisation allemande des euro-bonds a été exagéré, et combien le prix d'une sortie de la zone euro a été sous-estimé.
И, как это часто бывает, ненависть к элитам нашла выход в ненависти к меньшинствам, выглядящим и ведущим себя по-другому и непривычно.
Et comme c'est souvent le cas, le mépris des élites finit par se traduire par le mépris de ceux qui viennent d'ailleurs, de ceux qui semblent différents ou ont un comportement qui parait bizarre.
Но наша эмоциональная реакция - от невозможности найти выход и гнева до печали - смягчается и облагораживается нашей работой, временем, которое мы проводим вместе, и, прежде всего, поддержкой семьи и близких друзей.
Mais nos émotions, qui vont de la frustration à la colère et à la tristesse, ont été amorties et sublimées par notre travail, le rythme lent de nos journées passées ensembles, et par dessus tout, par le soutien de nos familles et de nos amis proches.
Теперь пришло время американским и китайским лидерам обсудить реальный и действенный выход из нынешнего кризиса, в то же время продуктивно изучая способы возобновления процесса денуклеаризации на Корейском полуострове.
Si la grandiloquence et les menaces nucléaires de Kim mènent à un rapprochement Chine-Etats-Unis pour un accord conjoint concernant la Corée du Nord, le monde entier n'en sera que plus sûr.
В то же время есть растущий спрос на энергию и громадная потребность найти долговременный выход из продолжающегося экономического кризиса.
Il y a en même temps une demande croissante d'énergie et un besoin désespéré d'une sortie à long terme de la crise économique en cours.
Между тем, по мере того как Евросоюз расклеивается, растёт риск, что Британия проголосует за выход из ЕС.
Et à mesure que l'UE se délite, le risque grandit que la Grande-Bretagne ne vote sa sortie.

Возможно, вы искали...