выходить русский

Перевод выходить по-французски

Как перевести на французский выходить?

Примеры выходить по-французски в примерах

Как перевести на французский выходить?

Простые фразы

Я собирался выходить, когда зазвонил телефон.
J'allais sortir quand le téléphone a sonné.
Мне выходить.
Je descends ici.
Я собирался выходить, когда зазвонил телефон.
Je m'apprêtais à partir quand le téléphone sonna.
Она собиралась выходить.
Elle était sur le point de partir.
Она собиралась выходить.
Elle était sur le point de sortir.
Она слишком молода, чтобы выходить замуж.
Elle est trop jeune pour se marier.
Мать не давала ему выходить на улицу, беспокоясь о его здоровье.
Sa mère l'empêchait de sortir car elle s'inquiétait pour sa santé.
Она собиралась выходить.
Elle allait sortir.
Он собирается выходить.
Il est sur le point de sortir.
Мой отец как раз собирался выходить, когда зазвонил телефон.
Mon père était sur le point de partir quand le téléphone sonna.
Простите, мне на следующей выходить.
Excusez-moi, je dois descendre au prochain arrêt.
Надо ли нам выходить из поезда на границе?
Devons-nous descendre du train à la frontière?
Детям опасно выходить на улицу ночью одним.
Il est dangereux pour les enfants de sortir seuls la nuit.
Вам на следующей выходить.
Vous devez descendre à la prochaine gare.

Субтитры из фильмов

Я не должен был выходить в этот отпуск.
Je n'aurais pas dû venir en permission.
Моя мать не позволяет мне выходить по вечерам.
Ma mère ne me laisse pas sortir le soir.
Теперь я буду входить и выходить только через парадную.
Dorénavant, je ne passerai plus que par devant.
Потому что глупо выходить замуж за такого человека, как я.
Il faudrait qu'une fille soit folle pour épouser un homme comme moi.
Любая девушка после такой выходки была бы слишком зла, чтобы выходить за него.
Il faudrait être folle d'un homme pour l'épouser, après ceci.
Ну что ж, Дэн, можешь выходить.
Vous pouvez prendre l'air, Dan.
И не позволяйте никому входить или выходить отсюда.
Que personne n'entre ni ne sorte.
Тебе надо подождать, пока дядя Эзра не умрет, прежде, чем выходить на сцену.
Il fallait attendre la mort d'Ezra avant de te lancer.
Тебе не стоит выходить за слизняка, вроде Вестли.
Tu ne vas pas épouser cet âne de Westley.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Ce n'est pas très gentil d'essayer de m'éviter, alors que je vous accordais du temps avant de vous interroger.
Всё в порядке, ты можешь выходить, он не причинит тебе вреда.
Tu peux sortir, il ne te fera rien.
Выходить из театра запрещено.
Mesdames et messieurs, nous allons chanter maintenant!
Я выходить с ним подышать.
Moi prendre air avec lui.
Видишь, как глупо было выходить из себя, Уоррен.
Tu vois, c'était idiot de t'énerver, Warren.

Из журналистики

Он также подготовил почву для парламента, в котором больше четверти членов женщины - это в стране, где всего пять лет назад женщинам не разрешалось даже выходить из дома без родственника мужского пола.
Cela a également ouvert la voie à un parlement où un quart des membres sont des femmes, dans un pays où il y a encore peu les femmes n'avaient même pas le droit de quitter la maison sans être accompagné d'un membre masculin de la famille.
Если скептики правы, то мы должны признать, что мы периодически будем выходить из финансового и бюджетного баланса, не зная об этом заранее.
Si les sceptiques ont raison, il faut alors accepter que nous serons périodiquement dans une situation d'instabilité financière et fiscale sans pouvoir la prévoir à l'avance.
Политические лидеры должны выходить за рамки поддержки традиционных инкубаторов, этим производя и воспитая нормативную базу, которая позволяет инновациям процветать.
Il est nécessaire que les dirigeants politiques opèrent au-delà des incubateurs traditionnels de soutien, en élaborant et en appuyant des cadres réglementaires susceptibles de permettre aux innovations de s'épanouir.
Однако, по крайней мере, еще сто пятьдесят миллионов крестьян продолжают выходить на рынок труда, борясь за высокооплачиваемые рабочие места.
Mais il reste encore au moins 150 millions d'autres paysans qui arrivent sur le marché du travail et qui sont en concurrence pour des emplois mieux rémunérés.
Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли.
Le cas le plus étrange est peut-être celui des guérilleros emprisonnés qui refusent d'être libérés et que le gouvernement persiste à vouloir libérer contre leur gré.
Полная неспособность экономики стран Ближнего Востока и Северной Африки обеспечить благосостояние, в котором так нуждаются их народы - это постоянный фактор, заставляющий людей выходить на улицы.
L'incapacité navrante des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord à apporter la prospérité attendue désespérément par leur population est un facteur permanent qui pousse les gens dans la rue.
Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации.
Pourtant, dans le même temps, et alors que ses baby boomers vont massivement partir à la retraite dans la décennie à venir, l'Europe aura besoin de travailleurs de tous niveaux de compétence.
К несчастью для него, Греция не хочет выходить, и ее нельзя заставить это сделать по условиям соглашений, на которых основан Европейский Союз.
Malheureusement pour lui, la Grèce ne souhaite pas opérer cette sortie, et ne peut être contrainte à le faire dans le cadre des traités qui régissent l'Union européenne.
Но они не знают, когда не следует выходить за психологические пределы и когда следует делать уступки в пользу своих оппонентов.
Mais ils ne savent pas à quel moment appuyer sur leur frein mental en faisant des concessions à d'autres points de vue.
Я глубоко убеждён, что если последовательно проводить подобную политику, то к концу 2009 г., если не раньше, мировая экономика начнёт выходить из кризиса.
Je crois fermement que si ces politiques sont mises en oeuvre, l'économie mondiale surmontera la crise, vers la fin 2009 ou même avant.
Он должен выходить напрямую к общественности - включая политические партии, неправительственные организации и влиятельные фигуры - в каждой стране, и объяснять свою позицию.
Il doit s'adresser directement au public - y compris les partis politiques, les organisations non gouvernementales et les personnes influentes - dans chaque pays, et expliquer sa position.
Второе направление ценностей касается социальной справедливости и экологии. Вопросы, связанные с неравенством, распределением богатства и эксплуатацией природы человеком будут всё более выходить на первый план.
Le deuxième grand axe d'une telle action de recréation de valeurs concerne ce que j'appelle la constitution sociale et fiscale de la société, auxquelles il faudra ajouter les règles en matière d'environnement.
Жак Ширак сделал более осторожное замечание о том, что опционы на акции не должны выходить за рамки закона.
Plus prudemment, Jacques Chirac a déclaré que les stock options devraient être mieux encadrées juridiquement.
Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы.
A Pékin les autoroutes ont été fermés et les avions déroutés, tandis que les habitants étaient contraints de rester chez eux en raison de la pollution de l'air due au charbon.

Возможно, вы искали...