гордость русский

Перевод гордость по-французски

Как перевести на французский гордость?

гордость русский » французский

fierté orgueil vanité sentiments la fierté dignité amour-propre

Примеры гордость по-французски в примерах

Как перевести на французский гордость?

Простые фразы

Эх, у меня может быть и нет денег, но у меня всё ещё есть гордость.
Eh, j'ai peut-être pas d'argent, mais j'ai toujours ma fierté.
Гордость не позволила мне одолжить у него денег.
La fierté m'empêcha de lui emprunter de l'argent.
Гордость не позволила мне одолжить у неё денег.
La fierté m'empêcha de lui emprunter de l'argent.
Эти слова задели его гордость.
Les mots ont blessé sa fierté.
Она - гордость своего класса.
Elle est la fierté de sa classe.
Она проглотила свою гордость.
Elle ravala sa fierté.
Она проглотила свою гордость.
Elle a ravalé sa fierté.
Он проглотил свою гордость.
Il ravala sa fierté.
Он проглотил свою гордость.
Il a ravalé sa fierté.
Мне пришлось проглотить свою гордость и попросить помощи.
J'ai dû ravaler ma fierté et demander de l'aide.
Такие герои - гордость своей страны.
De tels héros sont la fierté de leur pays.
Гордость мешала ему попросить других о помощи.
Son orgueil l'empêchait de demander l'aide des autres.
Гордость мешала ей попросить других о помощи.
Son orgueil l'empêchait de demander l'aide des autres.
Куда подевалась ваша гордость?
Qu'est-il advenu de votre fierté?

Субтитры из фильмов

Где моя гордость?
N'ai-je donc aucune fierté?
Беда в том, что у него еще осталась гордость.
Le problème, c'est qu'il a son orgueil.
Это просто твоя гордость, вот и все.
C'est ta fierté qui parle.
Гордость.
Quoi donc? De la fierté!
Кити, возможно, мне гордость не позволяет сказать обо всем Рою.
Pour Roy, je suis peut-être égoïste.
Я обожаю твою прекрасную гордость, дорогой.
J'adore ta fierté bien placée, chéri.
Но Мария Тура - не просто актриса, она гордость нации.
Mais Maria Tura est une gloire nationale.
Я получал удовольствие от такого притворства. Оно давало мне радость, гордость.
Cette idée me rendait heureux et fier.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Mais une fille comme Gilda voulait savoir ce que je faisais. Elle fit taire son orgueil et vint me trouver.
Какая странная гордость у вас?
Qui s'attendrait à en trouver chez vous?
Наверное, просто глупая гордость.
Un orgueil mal placé, sans doute.
Обычно гордость не позволяет женщинам делать в суде такие признания.
Sara, une femme est souvent trop fière pour contester une telle poursuite.
Это портрет моей матери и гордость этого дома.
Ce portrait de ma mère, docteur. est la fierté de cette maison.
У звезды тоже есть гордость.
Les grandes stars sont d'une grande fierté.

Из журналистики

Для религиозных иранцев, испытывающих национальную гордость, ответы, которые другим кажутся самодовольными и иррациональным, на самом деле, являются очевидными и приемлемыми.
Pour les Iraniens, en tant que serviteurs de la foi et de la fierté nationale, les réponses qui semblent pharisaïques et irrationnelles à d'autres sont, en fait, nécessaires et acceptables.
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
Je suis particulièrement fière de ce dernier accomplissement dans la mesure où, ayant travaillé en partenariat avec mes compatriotes mozambiquiens pour accroître la couverture vaccinale, je crois y avoir personnellement contribué.
В том, что аргентинцы не доверяют своим институтам власти и не верят в их способность управлять без кандалов конвертируемости, чувствовалась даже некоторая гордость.
Je pouvais presque sentir de la fierté dans le manque de confiance des Argentins dans leurs institutions et dans la capacité de ces dernières à gérer le pays sans les chaînes de la convertibilité.
Африканским фермерам следовало бы задаться вопросом, как мог Буш - а не какой-нибудь демократ левого толка - аннулировать гордость ультраконсерватора Ньюта Джингрича: частичную реформу сельскохозяйственных субсидий.
Les agriculteurs africains devraient se demander pourquoi ce fut Bush (et non un démocrate de gauche) qui a annulé la plus grande réussite de l'archi conservateur Newt Gingrich : la réforme partielle des subventions agricoles.
С точки зрения прозападных турок, гордость от принятия в Евросоюз, по-видимому, все же менее важна, чем боль от отказа.
Du point de vue des Turcs d'esprit occidental, la fierté d'une adhésion à l'Europe est peut-être moins importante que la douleur du rejet.
Главные гордость и слава Молдовы - король Штефан Великий, одержавший победу над Оттоманской империей в большом сражении в пятнадцатом столетии, а также действительно хорошее вино.
La principale revendication de gloire de la Moldova est le roi Etienne le Grand, vainqueur au XVe siècle d'une grande bataille contre les Ottomans.
Тогда это был первый случай, начиная с чудовищного военного поражения, когда немцы могли почувствовать гордость за свою страну. Это была победа, которую они могли праздновать.
Après des années de culpabilité et de privation, l'Allemagne était de retour.
Когда задета национальная гордость, лишь немногие китайцы спрашивают, почему произошло насилие.
Cette exacerbation du sentiment nationaliste a fait que peu de Chinois se posent des questions sur le pourquoi des violences.
Восстановленная гордость лежала в основе решения Анвара Садата дойти до Иерусалима и вернуть весь Синайский полуостров Египту.
Cette fierté retrouvée a joué un rôle essentiel dans la décision de Sadate d'aller à Jérusalem et de récupérer l'ensemble de la péninsule du Sinaï.
Остаточная подозрительность и российская гордость не позволяют НАТО и России достичь большего согласия; тем не менее, эта организация более не сосредоточивает свое внимание на России.
Certes, quelques soupçons résiduels et l'orgueil russe limitent l'accord entre l'Otan et la Russie, mais l'organisation n'est plus dirigée contre la Russie.
Вместо этого Путин получает извращенную гордость от своих настойчивых усилий по отталкиванию Запада.
La Russie a surtout besoin de l'Europe et des Etats-Unis pour surmonter avec succès ses nombreux défis, particulièrement ceux que lui pose la Chine.
Если европейцы хотят возродить уверенность в себе, гордость и коллективную надежду, они должны воспользоваться возможностью, которую предоставляет им необходимое и неизбежное регулирование многосторонней системы.
Si les Européens veulent retrouver leur confiance en soi, leur fierté et un espoir collectif, ils doivent saisir l'occasion que représente le nécessaire et inévitable ajustement du système multilatéral mondial.
Если национальная гордость требует, чтобы вся польская земля принадлежала полякам, и таким образом развеиваются все мечты о вступлении Польши в Евросоюз, то Польше суждено стать в будущем гиганским музеем крестьянства.
Si notre fierté nationale requiert le contrôle éternel des terres polonaises par les Polonais, et de ce fait entraîne l'échec de l'adhésion à l'UE, la Pologne sera condamnée à un futur en forme de gigantesque musée de la paysannerie.
Один анекдот замечательно отражает ту гордость, которую чувствовали Путин и его кремлевские союзники: Путин и Медведев обсуждают свою недавно обретенную непобедимость.
Les événements de 2008 n'échappent pas à la règle. Une plaisanterie résume joliment la prétention démesurée ressentie chez Poutine et ses alliés du Kremlin.

Возможно, вы искали...