готовить русский

Перевод готовить по-французски

Как перевести на французский готовить?

готовить русский » французский

préparer cuisiner cuire tramer faire la cuisine apprêter poser faire entraîner dresser accommoder

Примеры готовить по-французски в примерах

Как перевести на французский готовить?

Простые фразы

Вы умеете готовить рыбу?
Savez-vous cuisiner le poisson?
Боб умеет готовить.
Bob sait cuisiner.
Ей придётся готовить на всех.
Elle devra cuisiner pour tout le monde.
Она спросила, как готовить рыбу.
Elle demanda comment cuisiner le poisson.
Мне некогда готовить.
Je n'ai pas le temps de cuisiner.
Мне некогда готовить.
Je n'ai pas le temps de faire la cuisine.
Я не хочу готовить еду.
Je ne veux pas cuisiner.
Я не хочу готовить.
Je ne veux pas cuisiner.
Ты любишь готовить?
Aimes-tu faire la cuisine?
Он знает, как готовить сладости.
Il sait comment faire des sucreries.
Я привыкла готовить для себя сама.
J'ai l'habitude de cuisiner pour moi.
Я не умею готовить.
Je ne sais pas cuisiner.
Вы умеете готовить рыбу?
Savez-vous comment cuisiner le poisson?
Ты умеешь готовить рыбу?
Sais-tu cuisiner le poisson?

Субтитры из фильмов

Ты обещаешь, что больше не будешь готовить эту свою микстуру?
Jurez au moins de ne plus préparer cette drogue?
Вы еще поживите, чтобы готовить, как моя Сара.
Si vous saviez cuisiner comme Sarah.
Я буду мыть, убирать со стола, готовить.
La lessive, la couture, le ménage et la cuisine.
Готовить?
La cuisine!
Почему не помогаете Мелли готовить мне сюрприз?
Melly prépare ma soirée d'anniversaire.
Забирайте ее с собой. А кто будет готовить тебе, дед?
Qui va cuisiner?
Наверное, чтобы было, что стирать и для кого готовить.
Pour faire sans arrêt la vaisselle et la cuisine, peut-être.
Я могу готовить.
Je suis bon cuisinier.
А нужно готовить постели.
Il prépare un numéro.
Где ты научился так готовить?
Où as-tu appris la tambouille?
Она стала готовить, как мне нравится.
Elle s'est mise à cuisiner pour que je me taise.
Но у нас нет времени готовить таким образом молодых.
On ne forme plus les jeunes à la dure.
Я умею готовить.
Je peux cuisiner.
Знаешь, Феликс, я иногда хочу взять тайм-аут и научиться готовить, как ты.
Un jour, j'apprendrai à cuisiner comme toi.

Из журналистики

Это было похоже на то, как будто постоянного посетителя любимого ресторана внезапно пригласили на кухню готовить еду.
Soudainement, c'est comme si l'on avait demandé au client d'un restaurant, qui jusqu'à présent se contentait de commander avec joie son plat préféré, de se rendre en cuisine pour préparer lui-même ce plat.
Для домохозяйств, которые должны сжечь дрова, коровий навоз, и керосин для того, чтобы готовить, это означает загрязнение воздуха в помещениях, которое может вызвать заболевания дыхательных путей.
Pour les foyers, qui doivent utiliser du bois, de la bouse de vache ou du kérosène pour cuisiner, cela signifie une pollution de l'air intérieur qui peut être cause de maladies respiratoires.
Технологии помогут создать новые (и возможно более привлекательные) рабочие места, которые заменят исчезнувшие, но только в том случае, если системы образования и тренингов в Индии будут готовить работников соответствующим образом.
Les technologies permettront cependant de créer de nouveaux emplois - parfois meilleurs - pour remplacer ceux qui sont disparus, mais seulement si les réseaux d'enseignement et de formation de l'Inde préparent la main-d'œuvre adéquatement.
Но решение Зардари начать готовить своего 23 летнего сына к приходу во власть, возможно, было его самой серьезной ошибкой.
En destinant son fils de 23 ans au pouvoir, Zardari a peut-être commis son erreur la plus fatale.
В каждом селе женщина, являющаяся специалистом по связям с людьми, обучает семьи готовить сбалансированное питание и обеспечивать адекватное питание для детей.
Dans chaque village, une responsable douée en communication enseignera aux familles comment préparer des repas équilibrés et assurer une alimentation adéquate aux enfants.
Дети всех возрастов будут дарить цветы, готовить завтрак и звонить домой.
Des fils et filles de tout âge offriront des fleurs à leur mère, lui prépareront le petit déjeuner ou lui téléphoneront s'ils ne sont pas à coté d'elle.
Саммиты нужно тщательно готовить, чтобы обеспечить форум для обсуждения важнейших глобальных проблем современности.
Les sommets devraient être bien préparés et être un forum pour débattre des questions globales importantes.
Они должны рассматривать все возможности, даже не самые приятные, и готовить население к возможному развитию событий.
Ils sont en effet censés envisager toutes les possibilités, même les plus désagréables, et préparer la population aux événements à venir.
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Nous nous en servons pour communiquer, cuisiner, et diagnostiquer et soigner des maladies.
Эти женщины относятся к типу лидеров, которых нужно готовить и поддерживать, а не игнорировать их, исходя из мысли, что они не могут существовать на Ближнем Востоке.
Ces femmes sont exactement le type de leaders que nous devrions tous encourager et soutenir, plutôt que de les ignorer à cause d'une croyance selon laquelle elles ne peuvent exister au Moyen-Orient.

Возможно, вы искали...