Граница русский

Перевод граница по-французски

Как перевести на французский граница?

Граница русский » французский

frontière

Примеры граница по-французски в примерах

Как перевести на французский граница?

Простые фразы

У Франции есть граница с Италией.
La France à une frontière avec l'Italie.
У Германии есть граница с Францией.
L'Allemagne a une frontière avec la France.
Смерть - это всего лишь горизонт. А горизонт - всего лишь граница нашего поля зрения.
La mort n'est qu'un horizon. Et un horizon n'est qu'une frontière de notre champ de vision.
Там, где раньше была граница науки, теперь расположено её средоточие.
Là où était la limite de la science se trouve maintenant son centre.
Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой.
La frontière entre les deux pays voisins reste fermée.
Граница закрыта.
La frontière est fermée.
У Франции и Испании есть общая граница.
La France et l'Espagne ont une frontière commune.

Субтитры из фильмов

Пока граница не очищена, не подпишу ничего!
Pas avant que la frontière ne soit dégagée.
Нет, лучше идти по открытому месту. Граница в той стороне.
Non, la frontière est par là.
Граница Калифорнии.
La Californie.
Так вот где граница участка?
C'est ici que nous sommes installés?
Граница - по другую сторону, вон там!
La frontière est juste de l'autre côté. là-bas.
Сьюзи. Между нашими странами самая длинная граница, и открытая.
L'une des plus longues frontières du monde sépare ces deux pays.
Граница была самой настоящей, и на всём её протяжении день и ночь она охранялась немецкими солдатами.
Il s'agissait d'une véritable frontière, au long de laquelle, jour et nuit, veillaient les soldats allemands.
И ее западная граница не в Тюлипе, что в Техасе, а восточная не в Сомали.
Vous vous y êtes mise toute seule. Et elle n'est pas limitée à Tulip, au Texas ou à la Somalie.
Граница между которыми постепенно стиралась.
Et ces liens n'étaient plus aussi serrés.
Где граница долга перед отечеством?
Ce qu'il faut faire pour son pays!
Космос - крайняя граница.
L'espace, l'ultime frontière.
Граница, которую нам предстоит пересечь между нашей страной и Рио-Гранде, находится под контролем федералов.
La région d'ici au Rio Grande est patrouillée par les Fédéraux.
Граница?
Je l'ignore.
В каждом опыте есть граница разброса.
Toutes les expériences comportent une marge de variation.

Из журналистики

Межгосударственные конфликты всё ещё могут происходить при наличии стратегических границ, таких как граница Израиля и Сирии, Индии и Пакистана или граница между Северной и Южной Кореей.
On assiste encore à des combats entre Etats lorsque le front stratégique est identifiable, comme entre Israël et la Syrie, l'Inde et le Pakistan, ou les deux Corées.
Межгосударственные конфликты всё ещё могут происходить при наличии стратегических границ, таких как граница Израиля и Сирии, Индии и Пакистана или граница между Северной и Южной Кореей.
On assiste encore à des combats entre Etats lorsque le front stratégique est identifiable, comme entre Israël et la Syrie, l'Inde et le Pakistan, ou les deux Corées.
Сигнализируя о том, что нынешняя граница между Китаем и Северной Кореей может и не быть окончательной, Пекин увеличил угрозу потенциальной напряженности в отношении границ в будущем.
En déclarant que la frontière entre la Chine et la Corée du nord n'était peut-être pas définitive, Pékin a relancé le spectre de tensions potentielles sur les frontières à l'avenir.
Граница между информацией и развлечениями никогда не была настолько четко проведенной, как некоторые интеллектуалы представляют себе, и она становится все более размытой.
La frontière entre information et divertissement n'a jamais été aussi claire que certains intellectuels l'imaginent et elle devient de plus en plus floue.
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше.
Ces deux systèmes opèrent côte à côte, mais le mur qui les sépare est progressivement devenu poreux et les brèches se sont élargies.
Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей.
L'Union doit veiller à ce que ses frontières ne constituent pas un nouveau mur de division de l'Europe et que la zone de stabilité et de prospérité qu'elle a créée pour ses membres s'étend également jusqu'à ses voisins de l'est.
В результате граница между Эфиопией и Сомали была местом военных действий на протяжении десятилетий.
Ce qui explique les décennies de guerre dans cette zone frontalière entre Éthiopie et Somalie.
В мире четыре такие горячие точки: граница между США и Мексикой, Испанией и Марокко, Грецией (и Италией) и Южными Балканами, и Индонезией и Сингапуром (или Малайзией).
On compte à l'heure actuelle quatre points chauds de ce genre : les frontières entre les Etats-Unis et le Mexique, l'Espagne et le Maroc, la Grèce (et l'Italie) et le sud des Balkans, l'Indonésie et Singapour (ou la Malaisie).
Между ними должна быть чёткая граница.
Il faut une frontière claire entre les deux.
Благодаря этнической поляризации, Линия Дюрана, или граница Афганистана и Пакистана, существует сегодня только на картах.
En raison de la polarisation ethnique, la ligne Durand, ou frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan, n'existe aujourd'hui que sur les cartes.
Ситуация еще осложняется тем, что политическая граница между Афганистаном и Пакистаном в настоящее время на практике прекратила свое существование.
Pour compliquer encore la situation, la frontière politique entre l'Afghanistan et le Pakistan n'existe plus en pratique.
Граница между двумя Кореями практически непроницаема: ворота открываются на полчаса несколько раз в день.
La frontière séparant les deux Corées est pratiquement infranchissable, les postes ne s'ouvrant que pendant une demi-heure, et à seulement quelques reprises au cours de la journée.
В конечном итоге, потенциал нового мира здравоохранения безграничен, поскольку его граница проходит там, где мы живем, работаем и развлекаемся, что превращает нас всех в специалистов по здоровью и новаторов-экспериментаторов.
En fin de compte, le nouveau monde des soins de santé a un potentiel illimité, parce que sa frontière passe par le lieu où nous vivons, travaillons et jouons, ce qui fait de chacun d'entre nous un expert et un innovateur en matière de soins de santé.
Граница между Китаем и Индией также является предметом спора.
La frontière entre la Chine et l'Inde est également un sujet de discorde.

Возможно, вы искали...