громко русский

Перевод громко по-французски

Как перевести на французский громко?

Примеры громко по-французски в примерах

Как перевести на французский громко?

Простые фразы

Читайте, пожалуйста, громко и чётко, так, чтобы все слышали.
Veuillez lire haut et fort de sorte que chacun puisse entendre.
Он громко зевнул.
Il bâilla bruyamment.
Не говори так громко.
Ne parle pas si fort!
Он громко храпел во сне.
Il ronflait bruyamment pendant son sommeil.
Он громко храпит, когда спит.
Pendant son sommeil, il ronfle fort.
Он громко храпит, когда спит.
Il ronfle fort quand il dort.
Громко поздоровайся со всеми.
Salue tout le monde à haute voix.
Он громко заплакал.
Il se mit à pleurer tout fort.
Ворона громко каркала.
La corneille jacassait bruyamment.
Необязательно так громко говорить.
Il n'est pas nécessaire de parler si fort.
Тсс. вы слишком громко разговариваете.
Chut.vous parlez trop fort.
Джон разговаривает так громко, что я слышу его даже со второго этажа.
John parlait d'une voix si forte que je l'entendais depuis le deuxième étage.
Слишком громко.
C'est trop fort.
Телевизор работал так громко, что я не мог сосредоточиться на чтении.
La télé était tellement bruyante que je n'arrivais pas à me concentrer sur ma lecture.

Субтитры из фильмов

Не надо больше, слишком громко.
Me montreras-tu le chemin?
Это слишком громко.
C'est trop fort.
Скажи это громко.
Dis-le tout haut.
А может и слышал. Она орала достаточно громко.
Vous l'avez peut-être entendue, d'ailleurs.
Не так громко!
Pas si fort!
И не так громко.
Et sans crier.
Не ори так громко.
Ne crie pas!
Не говори так громко.
Même si c'est vrai. toi tu fais mieux de ne pas le dire trop fort.
Не говори так громко, ты меня разбудишь.
Moins fort, tu vas me réveiller.
Нам следует вести себя тактично, поэтому, если она станет. громко прихлебывать суп или пить из чаши для омовения пальцев, не смейтесь.
Soyez discrètes. Si elle lape son potage, ou trempe son doigt dans le bol, ne riez pas.
Так громко, как только мог.
Tant que ça pouvait!
Громко, пожалуйста. Мадам, я.
À haute voix.
Громко, чтобы слышали соседи.
À voix haute, que les voisins entendent.
Не надо так громко.
Pas si fort.

Из журналистики

Пришло время громко осудить эту трагедию нарушения прав человека палестинского народа, как со стороны Европы, США и Израиля, так и в других странах.
Il est temps que des voix fortes en Europe, aux États-Unis, en Israël et ailleurs se fassent entendre et condamnent cette tragédie des droits de l'homme infligée au peuple palestinien.
Другими словами, Хайятт винит себя и свою организацию за то, что они говорили правильные вещи, но говорили их недостаточно громко.
En d'autres termes, Hiatt s'accuse lui et son groupe d'avoir dit ce qu'il fallait, mais trop discrètement.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
Il est essentiel de savoir si les masses palestiniennes, gavées avec les chamailleries, la corruption et l'incompétence de leurs dirigeants, pourraient faire connaître leurs souhaits afin de mettre fin à un conflit qui leur a tant coûté.
Под вопросом оказались бюджетные правила Евросоюза, а Еврокомиссия - можно сказать, сторожевой пёс ЕС - должна громко лаять в тех случаях, когда ими пренебрегают.
Dans le cas de l'Europe, les règles budgétaires de l'Union Européenne sont en jeu, et la Commission - en principe le chien de garde de l'UE - devrait aboyer bruyamment lorsqu'elles sont bafouées.
БРЮССЕЛЬ. Годами Европейский Союз громко призывал к закрытию центра на Гуантанамо для содержания под стражей террористов.
BRUXELLES - L'Union européenne a, depuis quelques années, haussé le ton exigeant la fermeture du centre de détention de Guantanamo Bay.
Мы призываем всех женщин и мужчин присоединиться к нам для того, чтобы их голос был услышан, четко и громко, и воспользоваться этой возможностью для справедливого и устойчивого будущего для нас всех.
Nous appelons toutes les femmes et tous les hommes à nous rejoindre pour se faire entendre haut et fort et pour saisir cette occasion pour un avenir juste et équitable pour tous.
Никогда прежде в истории Гонконга народная оппозиция -- объединившая в своих рядах инвестиционных банкиров, уличных торговцев, незанятых государственных служащих и художников -- не заявляла о себе так громко.
Jamais dans l'histoire de Hong Kong l'opposition populaire, unissant des banquiers d'affaires, des crieurs de journaux, des fonctionnaires en congé et des artistes, pour n'en citer que quelques-uns, n'a été si puissante.
Япония должна громко и отчетливо высказать это.
Le Japon devrait faire entendre sa voix et faire connaître cet opinion.
Полностью осознавая свою растущую важность в нефте-голодающем мире, Ливия, во главе с Кадаффи, в полной мере будет использовать свое преимущество, и она, безусловно, будет громко и ревностно защищать свои суверенные права.
Consciente du développement de son rôle dans un monde assoiffé de pétrole, la Libye utilisera cet avantage à son maximum et, Kadhafi en tête, veillera sans nul doute sur ses droits souverains avec véhémence et sans relâche.
В действительности, я так громко и шумно жаловался о проблемах глобализации, что многие пришли к неправильному заключению о том, что я принадлежу к движению антиглобализации.
J'ai tant critiqué, j'ai fait tant de bruit, que beaucoup ont conclu, à tort, que j'appartenais au mouvement anti-mondialisation.
В Праге эта мысль прозвучит громко и отчетливо.
À Prague, ce message retentira haut et fort.
Это сообщение было передано громко и ясно во время моей недавней поездки в Пекин, Шанхай, Чунцин и Гонконг.
Ce message m'est apparu comme une évidence lors de mes voyages récents à Pékin, Shanghai, Chongqing et Hong Kong.
Пожалуй Путину не стоило пытаться афишировать достижения своей страны так громко.
En fait, Poutine serait sans doute bien inspiré de ne pas trop insister sur les réussites de son pays.
Тем не менее, собеседники Японии на Сеульском саммите, Китай и Южная Корея, чрезвычайно пострадавшие от японской агрессии в прошлом веке, громко протестовали против решения Японии усилить вооруженные силы.
Ceci n'empêche pas les interlocuteurs du Japon au sommet de Séoul de protester vivement, la Chine et la Corée du Sud ayant en effet considérablement souffert des agressions japonaises au cours du siècle dernier.

Возможно, вы искали...