далеко русский

Перевод далеко по-французски

Как перевести на французский далеко?

далеко русский » французский

loin au loin à distance lointain il y a loin de loin de beaucoup

Примеры далеко по-французски в примерах

Как перевести на французский далеко?

Простые фразы

Это далеко отсюда?
C'est loin d'ici?
Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.
Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.
Мой дом далеко отсюда.
Ma maison est loin d'ici.
Сидней далеко отсюда.
Sydney est loin d'ici.
Это не так далеко.
Ce n'est pas si loin.
Она далеко не дура.
Elle est loin d'être idiote.
Он далеко не беден. На самом деле у него много денег.
Il est loin d'être pauvre. En fait il a beaucoup d'argent.
Она далеко не ушла.
Elle n'est pas allée loin.
Он живёт очень далеко от меня.
Il habite très loin de chez moi.
Он живёт очень далеко от моего дома.
Il habite très loin de chez moi.
Токио далеко отсюда.
Tokyo est loin d'ici.
Их дом далеко от станции.
Leur maison est loin de la gare.
Ресторан был далеко от станции.
Le restaurant était loin de la gare.

Субтитры из фильмов

Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
Je ne peux pas croire Nous sommes perdu.
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Nous sommes rendu trop loin pour rebrousser chemin.
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
Ne soyez pas affligée, parce que votre bien-aimé est loin.
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
Ne vous inquiétez pas parce que votre bien-aimé est loin.
Далеко от родины он приземлился на волшебный остров Вак-Вак.
Loin de son pays natal, il atterrit dans une des îles ensorcelées de Wak-Wak.
Ты почему держишь кухню, так далеко от позиций. нам ничего не достаётся, пока еда не остыла, и все уже спят.
Tu gardes ta cuisine si loin derrière les lignes. qu'on a jamais rien à manger de chaud avant de dormir.
Далеко до лазарета? - Около 3 км.
C'est loin, le poste de secours?
Она в них не смогла бы далеко прошагать. Пауль!
Elle pourrait pas marcher bien des kilomètres là-dedans.
А я могу зайти настолько Далеко, что схожу в вошебойку. Подожди минутку!
J'irais même jusqu'à me faire épouiller.
Она сейчас далеко отсюда.
Elle est loin d'ici.
Эта романтическая идиллия зашла слишком далеко.
Cette affaire de cœur va trop loin.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Mais nous savons comment rendre hommage au soldat. qui continue malgré le sang et la mort.
Я слишком далеко зашел, чтоб не досмотреть все до конца.
Je suis allé trop loin pour m'arrêter en chemin.
Всё так далеко. Так туманно.
Tout est si loin. si irréel.

Из журналистики

Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Эта работа основана на стандартных сценариях и содержит типичное толкование предсказаний далеко вперед.
Ce travail est fondé sur des scénarios classiques et lance les avertissements d'usage liés aux prévisions à très long terme.
Решение рекомендовать включение женьминьби, принятое далеко не на экономических основаниях, может быть понято только как политическое решение. В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными.
La recommandation en ce sens n'a pas de véritable justification sur le plan économique; elle est de nature politique, et ses conséquences à long terme seront sans doute regrettables.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
При правильной стратегии роста далеко идущие изменения могут произойти во временных рамках одной человеческой жизни - и порой таких изменений может быть несколько.
Avec la bonne stratégie de croissance, un changement radical peut changer la vie de nombreuses personnes.
Кроме того, по сравнению с соседней Эритреей при президенте Исайяса Афеворка или Суданом Омара аль-Башира, его режим был далеко не самым худшим в регионе.
Par ailleurs, comparé à celui de pays voisins comme l'Erythrée du président Isaias Afewerki ou le Soudan d'Omar al-Bashir, son régime aura été loin de constituer le plus critiquable de la région.
В прошлом забота о проблемах окружающей среды считалась роскошью; сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
Les préoccupations environnementales étaient auparavant considérées comme un luxe; aujourd'hui, elles sont incontournables, ce que certains économistes, mais de loin pas tous, ont compris.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ.
N'allons pas trop loin en prenant la défense des pays qui sont réticents à l'égard des propositions du FMI.
Когда управляющие должности заняты экспертами, далеко не всегда присутствует ощущение существования эффективной структуры отчетности.
La présence d'experts aux commandes peut certes sembler entraver l'efficacité de la structure de reporting en place.
Администрация Буша совершила многочисленные грубые ошибки во внешней политике с далеко идущими последствиями.
L'administration Bush a commis de nombreuses bourdes en matière de politique extérieure, avec des conséquences d'une portée certaine.
Сегодня данная проблема имеет далеко не только символичное значение.
Aujourd'hui, le problème va bien au-delà du symbolisme.
Она отнеслась с презрением к Совету Безопасности ООН в своей спешке начать войну против Ирака, ссылаясь на оправдания, которые являются далеко не безупречными.
Elle a traité le Conseil de sécurité de l'ONU par le dédain en se précipitant dans la guerre en Irak, en invoquant des justifications qui n'ont pas résisté à un examen minutieux.
Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права.
Notre sens du droit acquis est bien plus fort que notre capacité à en payer le prix.
Но Обама завел США и их союзников слишком далеко.
En outre, et surtout, Brzezinski oublie que la sécurité d'Israël ou la stabilité de la région ne sont pas les seules raisons qui expliquent la détermination d'Obama à empêcher l'Iran d'acquérir l'arme nucléaire.

Возможно, вы искали...