девушка русский

Перевод девушка по-французски

Как перевести на французский девушка?

Примеры девушка по-французски в примерах

Как перевести на французский девушка?

Простые фразы

Это потому, что ты девушка.
C'est parce que tu es une fille.
Это потому, что ты девушка.
C'est parce que t'es une nana.
Интересно, кто эта девушка.
Je me demande qui est cette fille.
Михо - девушка, которая мне нравится больше всех.
Miho est la fille que je préfère.
Девушка в белом - его невеста.
La jeune fille habillée en blanc est sa fiancée.
Девушка в белом платье - моя сестра.
La fille qui porte une robe blanche est ma sœur.
Юнко - красивая девушка.
Junko est une belle fille.
Девушка дала мне апельсин в обмен на кусок пирога.
Une fille me donna une orange en échange d'un morceau de gâteau.
Она очень красивая девушка.
C'est une très belle fille.
Девушка, о которой я тебе рассказывал, живет в Киото.
La fille dont je t'ai parlé habite Kyoto.
Ха-ха. Эта девушка не человек. Она робот. Андроид.
Haha. Cette fille n'est pas une humaine. C'est un robot. Une androïde.
Девушка походила на мать.
La fille ressemblait à sa mère.
Кто эта девушка?
Qui est cette fille?
Девушка стояла перед аудиторией.
La jeune fille se tenait devant son auditoire.

Субтитры из фильмов

Она такая приятная девушка.
Elle est une gentille dame.
Она была девушка-змея.
Elle est contorsionniste.
Это почти так же грустно, как и девушка, которая приходит в незнакомый бар совсем одна.
C'est presque aussi triste qu'une fille se rendant seule dans un bar.
А что твоя девушка думает об этом?
Que penserait ta petite amie de tout ça?
Ты такая чудная девушка, Ребекка.
Tu es tellement adorable, Rebecca.
Давайте представим, что девушка упорствует; что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Supposons maintenant que la jeune femme résiste, qu'aucune menace, aucune douleur ne peut la persuader d'avouer.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne fasse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne asse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите. И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Une belle femme comme vous a besoin d'être protégée, je suis là pour y veiller.
Такая девушка. Ведь правда здорово, а Альберт?
Une fille comme ça.
Ну, рейнская девушка!
Regarde, petite!
Ужасно видеть, как такая милая девушка как ты лишается работы.
Je ne voudrais pas que vous perdiez votre job.
Девушка, не подскажите, где Мари?
Dites-moi, où est Marie?
Слушай, ты умненькая девушка.
Vous êtes une fille intelligente.

Из журналистики

Крайне важно действовать сейчас для того, чтобы гарантировать, что каждая девушка имеет доступ к вакцинам против ВПЧ и здоровому будущему, свободному от рака шейки матки, независимо от того, где она живет.
Il est impératif d'agir dès maintenant pour que toutes les jeunes femmes aient accès aux vaccins du VPH et à un avenir en santé immunisé contre le cancer du col de l'utérus, quel que soit leur lieu de résidence.
Мусульманская девушка, которая носит платок в средней школе, просто носит платок, а не дерзко бросает вызов всеобщему социальному порядку.
Une jeune fille musulmane qui porte un foulard dans une école publique porte simplement un foulard, sans qu'il soit question de contestation provocatrice d'un ordre social hégémonique.
Кейнс как-то сравнил рынок финансовых активов с конкурсом красоты, цель которого не установить, кто самая красивая девушка, а выяснить, кого другие считают самой красивой.
Keynes décrivait un jour les marchés des valeurs comme des concours de beauté où le but n'était pas d'évaluer la plus belle personne mais quelle personne les autres allaient couronner.

Возможно, вы искали...