делать русский

Перевод делать по-французски

Как перевести на французский делать?

Примеры делать по-французски в примерах

Как перевести на французский делать?

Простые фразы

И что мы будем делать?
Et qu'est-ce que nous allons faire?
Когда не можешь делать, что хочешь, - делаешь, что можешь.
Quand on ne peut pas faire ce que l'on veut, on fait ce que l'on peut.
Нет ничего невозможного для того, кому не придётся делать это самому.
Rien n'est impossible pour celui qui n'a pas à le faire lui-même.
Я уже не знаю, что делать.
Je ne sais plus quoi faire.
Я уже не знаю, что делать.
Je sais plus quoi faire.
Мне надо делать уроки.
Je dois faire mes devoirs.
Я не знаю, что делать дальше.
Je ne sais pas quoi faire ensuite.
Я знаю, что делать.
Je sais quoi faire.
Не зная, что делать, я спросил у него совета.
Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil.
Поскольку я не знал, что делать, я попросил у него совета.
Comme je ne savais quoi faire, je lui ai demandé conseil.
Мне приходилось все делать самому.
Je devais tout faire seul.
Посоветуй мне, пожалуйста, что делать.
S'il te plaît, conseille-moi quoi faire.
Сначала я не знал, что делать.
Au début je ne savais pas quoi faire.
Сегодня мне нечего делать.
Je n'ai rien à faire aujourd'hui.

Субтитры из фильмов

И возвращайся с этим завтра, тогда, возможно, мы вместе разберёмся, что с этим дальше делать.
Revenez demain. Nous plancherons sur la suite à donner.
Обсудим, что делать дальше.
On discutera de tout ça.
Интересно, что будет делать тигр.
Qui pourrait bien faire ça à un tigre?
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Я не хотела этого делать. Я не хотела.
Je ne voulais pas faire ça.
Чего ты не хотела делать?
Je leur ai demandé. Tu ne voulais pas faire ça?
Что хочешь делать?
Que veux-tu faire?
Так что хочешь делать?
Alors, que veux-tu faire?
Я не хочу снова это делать.
Je ne veux plus le faire de nouveau.
Ладно. Мы не будем это делать.
On le fait pas.
И я правда не хочу делать это снова.
Et je ne veux pas vraiment le refaire.
Он делает то, что хочет делать, и мне пофиг.
Ça va. Il fait ce qu'il veut, je m'en fiche.
А я делаю то, что я хочу делать, и ему пофиг.
Je fais ce que je veux, il s'en fiche.
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
J'ai passé ma vie à m'échapper dans des endroits lointains et c'est seulement maintenant que je réalise, que je peux pas faire ça!

Из журналистики

Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно.
Il est donc dangereux d'extrapoler à partir de tendances à court terme.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
Nous aurions tort de considérer la lutte contre le terrorisme comme l'objectif principal des politiques menées autour du monde par les gouvernements en charge.
Что же делать?
Que s'agit-il de faire?
Мы убиваем другие виды не потому, что вынуждены это делать, а из-за чрезмерной халатности.
Nous tuons d'autres espèces non pas parce qu'il le faut, mais parce que nous sommes trop négligents pour faire autrement.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
Что же делать, если бывшие воины КГБ поворачивают свои мечи и подслушивающие устройства друг против друга?
Que faut-il faire lorsque les guerriers de l'ex-KGB s'entre-déchirent et posent des micros les uns chez les autres?
И страны, которые хотят объединяться, могут это делать.
Les pays qui veulent davantage d'intégration ont toute liberté pour cela.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
Malgré nos divergences, Reagan et moi-même partagions la ferme conviction que les pays civilisés ne devaient pas faire d'armes aussi barbares le pivot de leur sécurité.
Что же делать?
Les autorités sanitaires d'Europe occidentale devraient se préparer à une hausse du nombre de décès par overdose : compte tenu de l'abondance des récoltes de cette année, les doses d'héroïne seront beaucoup plus pures.
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
L'ironie, c'est que les pays d'origine des soldats qui risquent leur vie en Afghanistan sont aussi les plus lourds marchés d'héroïne afghane.

Возможно, вы искали...