дешевый русский

Перевод дешевый по-французски

Как перевести на французский дешевый?

дешевый русский » французский

bon marché

Примеры дешевый по-французски в примерах

Как перевести на французский дешевый?

Субтитры из фильмов

Хороший недорогой номер. - А я просил дешевый? Когда я пришел, я просил дешевый номер?
Vous ai-je demandé. une chambre bon marché?
Хороший недорогой номер. - А я просил дешевый? Когда я пришел, я просил дешевый номер?
Vous ai-je demandé. une chambre bon marché?
Ты мерзкий, дешевый и лживый лгун.
Vous n'êtes qu'un méprisable menteur.
Ты мерзкий, дешевый и лживый лгун!
Vous n'êtes qu'un méprisable menteur!
Слушайте, дешевый похититель!
Plus maintenant. Vous ne pourrez pas.
Я знаю, это звучит скучно, как дешевый роман,...и то, что внутри, мне никогда не выразить словами, но смысл в этом.
Ça sonne comme un roman qu'on trouve en pharmacie, et ce que je vois en dedans ne pourra jamais se traduire, mais c'est ce que je veux dire.
Прочь с дороги, дешевый плут.
Écartez-vous, misérable escroc!
Похоже на дешевый роман.
On dirait un roman à 4 sous!
Не знаю, я просто дешевый писатель, который слишком много пьет и слишком влюбляется в вас.
Je ne suis qu'un écrivain raté. qui boit trop. et qui a le béguin pour des filles. comme vous.
Что будет с ней, когда она узнает, какой дешевый трюк вы сотворили, желая помочь мне.
Que deviendrait-elle si elle apprenait le tour que vous lui avez joué?
Звучит как дешевый трюк.
Burt est malade?.
Я видел, какими дешевыми трюками ты охмуряешь женщин, но это самый дешевый, самый низкий.
Je t'ai vu jouer des tours aux femmes. Mais c'est sans aucun doute le pire, le plus bas, le plus cruel.
Что за дешевый трюк?
Alors, tu m'imites?
И когда реальность приближалась, когда угрозы или желания угрожали иллюзиям, он переодевался, он даже купил дешевый парик.
Et quand la réalité s'imposait à lui. quand le danger, le désir menaçaient de rompre l'illusion. il s'habillait comme elle, mettait une perruque.

Из журналистики

Например, если мой велосипед застрахован от кражи, я могу купить более дешевый замок для него, увеличивая таким образом вероятность того, что он будет украден.
Les personnes qui sont assurées contre tel ou tel événement tendent à prendre moins de précaution.
Исторически, эти страны рассматривали энергию как дешевый ресурс.
Historiquement ces pays considèrent l'énergie comme une ressource bon marché.
Они с большей вероятностью выберут более дешевый, более разумный и более прибыльный путь инноваций.
Ils pencheraient plus pour une approche moins chère et plus intelligente, qui contribuerait d'ailleurs à l'innovation.
Дешевый труд гаитян стал заменой менее квалифицированному доминиканскому труду, повышая неравенство в получении доходов и создавая специальное бремя для общественных финансов и услуг в стране из-за снижения налоговых поступлений.
Contraints d'accepter des salaires plus faibles, ils remplacent les ouvriers non qualifiés dominicains, ce qui accroît les inégalités de revenus et grève les finances publiques en raison de la baisse des rentrées fiscales.
Это дешевый трюк, направленный на то, чтобы максимально оскорбить.
C'est un coup bas, visant à porter le couteau dans la plaie.
Когда вырастут процентные ставки, этот источник роста прибылей исчезнет и некоторые фирмы будут вынуждены пересмотреть бизнес-модели - например, те, что занимаются частным акционерным капиталом и полагаются на дешевый капитал.
Cette source de croissance des bénéfices va disparaître avec l'augmentation des taux d'intérêt, obligeant certaines entreprises à reconsidérer les modèles d'affaires - par exemple, le private equity - qui s'appuient sur du capital bon marché.
Уголь дешевый и имеется в большом количестве в Китае, что очень важно, поскольку страна борется за энергоресурсы, чтобы поддерживать в рабочем состоянии свои многочисленные энергоемкие предприятия.
Le charbon est bon marché et l'on en trouve partout en Chine - ce qui est primordial puisque le pays s'arrache les ressources énergétiques pour faire fonctionner ses nombreuses industries grandes consommatrices en énergie.
Вывод ясен и прост: Европа должна надеяться, что положение доллара не пошатнется, поскольку при отсутствии внутреннего динамизма дешевый евро - единственная возможность поддержания экономического роста в Европе.
Le message ici est clair: l'Europe doit espérer que le dollar ne faiblira pas, parce que sans dynamisme intérieur, un euro bon marché est le seul espoir qui reste pour la croissance européenne.
Если избранное правительство хочет, чтобы банк предложил более дешевый кредит группе предприятий, чтобы они смогли нанять больше людей, зачем давать регулирующему органу возможность препятствовать данной демократической воле?
Si un gouvernement élu veut contraindre une banque à offrir du crédit bon marché à un groupe d'entreprises afin que celles-ci puissent embaucher davantage, pourquoi un superviseur aurait-il le droit de s'opposer à cette volonté démocratique?
Простое ношение футболки с Че - самый быстрый и дешевый способ оказаться на правильной стороне Истории.
Porter un t-shirt à son effigie est le moyen le moins coûteux et le plus rapide pour se donner l'impression d'être du bon côté de l'Histoire.
В нормально функционирующей экономике можно ожидать, что дешевый капитал станет опорой здорового роста.
Dans une économie fiable, on se serait attendu à ce que le faible coût du capital soit la base d'une croissance saine.
Данная тенденция усугубляется снижением эффективности финансовых ресурсов в государственном секторе, которая была вызвана мягкими бюджетными ограничениями, подразумевающими дешевый и доступный капитал.
Cette tendance est amplifiée par l'efficacité décroissante des ressources financières du secteur public, provenant des contraintes budgétaires souples influencées par l'accès facile à des capitaux peu coûteux.
Избиратели часто распознают дешевый популизм.
Les électeurs sentent souvent le populisme à bon marché.
Дешевый экспорт стремились сохранить изо всех сил, в то время как стоимость рабочей силы росла.
Les exportations à bas prix ont dû lutter contre l'augmentation des coûts de main-d'œuvre.

Возможно, вы искали...