диалог русский

Перевод диалог по-французски

Как перевести на французский диалог?

диалог русский » французский

dialogue conversation

Примеры диалог по-французски в примерах

Как перевести на французский диалог?

Простые фразы

Это диалог глухих.
C'est un dialogue de sourds.

Субтитры из фильмов

Диалог иногда трудный, что объясняется очаровательной, но немного эгоистичной манерой, с которой Кумико обращается с языком Роб-Грийе.
Dialogue quelquefois difficile, ne serait-ce que par la façon charmante, mais un peu personnelle avec laquelle Kumiko manie la langue de Robbe-Grillet.
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
Nous allons enregistrer.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Ces deux hémisphères communiquent en permanence. par l'intermédiaire d'un immense réseau de fibres nerveuses. qu'on appelle le corps calleux.
Пошли, у нас диалог по-английскому.
Grouille, y a interro d'anglais.
Последний приятный диалог был примерно 34 миллиона лет назад.
Ma conversation la plus intéressante en trente quatre millions d'années. Oh!
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций. только ответственный диалог может привести. к выходу из тупика. и вернуть бастующих на работу.
Selon la population locale et les organisations du parti, le dialogue peut nous sortir de cette impasse et amener à la reprise du travail.
Я знаю, что ты знаешь, что я знаю, что знаешь ты. Диалог Конфуция с Чуан-Цу.
Je sais que vous savez que je sais que vous savez. qu'il s'agit d'un dialogue entre Confucius. et Tchuang-Tseu.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог.
J'espère que tu as fini ton petit monologue.
Я писатель. Знаю, что такое диалог.
Je m'y connais en dialogues.
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Comme ceci. Parfois, mes bras se replient.
Очень глупый диалог. Кажется, что он Хочет привлечь к себе внимание.
Une tirade débile, comme pour se faire remarquer.
В прошлом месяце, по воле посла - - Я начал диалог с Горконом, Канцлером высшего совета Клинганов.
Le mois dernier, sur ordre de l'ambassadeur Vulcain, j'ai ouvert le dialogue avec Gorkon, le Chancelier du Haut Conseil Klingon.
По мне диалог похож на правду.
Pour moi, le dialogue sonne vrai.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Admettons qu'il sonne vrai, et que, quelque part, des hommes parlent comme ça. Mais quel est le rapport avec les pantalons?

Из журналистики

В результате этого изменения политического курса - и недавнего убийства южнокорейского туриста в Горах Кумганг в Северной Корее - в последние несколько месяцев официальный диалог между Севером и Югом замер.
En conséquence de ce revirement de politique - et du meurtre récent d'un touriste sud-coréen dans les montagnes Kumgang de Corée du Nord - le dialogue officiel entre le Nord et le Sud s'est arrêté au cours des derniers mois.
Необходим своего рода диалог между человеческой интуицией и очевидной реальностью больших данных - диалог, который на сегодняшний день отсутствует в системах управления и самоуправления.
Un dialogue est nécessaire entre l'intuition humaine et la réalité bien concrète des données volumineuses, dialogue d'ailleurs absent des systèmes actuels de gestion privés et publics.
Необходим своего рода диалог между человеческой интуицией и очевидной реальностью больших данных - диалог, который на сегодняшний день отсутствует в системах управления и самоуправления.
Un dialogue est nécessaire entre l'intuition humaine et la réalité bien concrète des données volumineuses, dialogue d'ailleurs absent des systèmes actuels de gestion privés et publics.
Их реальная власть, несмотря на усилия генерального секретаря ООН Кофи Аннана наладить с ними конструктивный диалог, находится вне рамок ООН.
Leur vraie puissance, malgré les efforts déployés par le Secrétaire Général Annan pour établir un dialogue, sort du cadre de l'ONU.
Крикет еще раз возобновил диалог между двумя странами-соперницами субконтинента, обладающими ядерным оружием.
Mais une fois de plus, le cricket a permis de relancer le dialogue entre les deux puissances nucléaires rivales du sous-continent.
В целом, контртерроризм является одним из приоритетов международной деятельности Союза и все больше интегрируется в политический диалог ЕС с другими странами.
De façon générale, nous accordons une attention prioritaire à la lutte contre le terrorisme sur le plan international et faisons en sorte de l'intégrer davantage dans notre dialogue politique avec d'autres pays.
В результате, Клинтон фактически начала стратегический диалог с гражданским обществом.
Par exemple, l'Ambassadeur Melanne Verveer a assisté a plus de 1000 évènements de par le monde traitant de la responsabilisation des femmes, dans des domaines allant des négociations de paix à l'agriculture.
Подобный диалог имеет жизненно важное значение в том случае, если мы хотим не дать Мьянме возможности получить ядерное оружие или фальсифицировать выборы в духе Ирана.
Un tel dialogue est vital si l'on veut empêcher que la Birmanie n'obtienne l'arme nucléaire ou ne tronque les élections, comme ce fut le cas en Iran.
Даже если режим действительно хочет начать диалог, то поддержание такого диалога будет даваться не легче, чем в случае с Северной Кореей.
Même si les autorités birmanes sont disposées à dialoguer, maintenir ce dialogue sera aussi difficile que dans le cas de la Corée du Nord.
Как и в отношении политики, преследуемой администрацией Обамы, находящейся у власти 16 месяцев, - диалог, международные обязательства, нераспространение ядерного оружия и разоружение, - сила данного документа лежит в принятой в нём позиции.
Comme pour les politiques adoptées par l'administration Obama depuis 16 mois - dialogue, engagement international, non-prolifération nucléaire et désarmement - la force de ce document tient à l'angle qu'il propose.
И в довершение, Япония, Индия и США начали трехсторонний стратегический диалог в Вашингтоне 19 декабря.
Amener les Etats-Unis à participer à ce dialogue ne peut que renforcer la coopération indo-japonaise.
Международное сообщество, Восток и Запад, должны объединиться вокруг инициативы под руководством ООН, чтобы начать искренний диалог.
La communauté internationale, à l'Est comme à l'Ouest, doit s'unir derrière une initiative de l'ONU permettant d'initier un véritable dialogue.
Но чтобы этот диалог приобрел какую-либо реальную легитимность, он должен проходить при участии лауреата Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи, которая пережила десятилетия под домашним арестом, а также ее партии НЛД.
Mais pour que ce dialogue ait une quelconque légitimité, il doit comprendre le prix Nobel de la Paix Aung San Suu Kyi, assignée à résidence depuis des décennies, et la LND.
Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться.
Et il est probable que cette attitude se maintiendra, voire s'intensifiera, tant que l'OTAN persistera dans sa réticence à entamer un dialogue.

Возможно, вы искали...