другой русский

Перевод другой по-французски

Как перевести на французский другой?

другой русский » французский

autre différent l’autre autrui un autre second reste restant divers ailleurs

Примеры другой по-французски в примерах

Как перевести на французский другой?

Простые фразы

Возьми другой стул!
Prends l'autre chaise!
Этот галстук мне не нравится. Покажите мне другой.
Je n'aime pas cette cravate. Montrez-m'en une autre.
Это совсем другой коленкор.
C'est tout à fait autre chose.
Один говорит по-английски, а другой по-японски.
L'un parle anglais et l'autre japonais.
Покажи мне другой, пожалуйста.
S'il te plaît, montre-m'en un autre.
Я тебе как-нибудь в другой раз позвоню.
Je t'appellerai une autre fois.
Давай сделаем это в другой раз.
Faisons cela une autre fois.
У него два карандаша: один длинный, а другой короткий.
Il a deux crayons; l'un est long, et l'autre est court.
Он предложил другой план.
Il a proposé un autre plan.
Я понимаю её, но с другой стороны, я не думаю, что она права.
Je la comprends, mais d'un autre côté je ne pense pas qu'elle ait raison.
Том комитету предложил другой план.
Tom suggéra un autre projet à la commission.
Приведите мне другой пример.
Donnez-moi un autre exemple.
Один в Кумамото, а другой в Токио.
L'un est à Kumamoto et l'autre à Tokyo.
И на другой день глухой, пробегая через двор, крикнул ей: - Вы, мамаша, ежели что нужно,- берите!
Le lendemain, traversant la cour en courant, le sourd lui cria : Petite mère, si jamais vous avez besoin de quelque chose, servez-vous!

Субтитры из фильмов

Что с одной стороны смешно, с другой хорошо, потому что тут кроется суждение о том, что у меня может быть любовница, что кто-то способен желать меня, что кто-то способен рассматривать меня в сексуальном плане.
Père, m'entends-tu?
Вроде как, начать всё заново в другой стране, где никто тебя не знает.
Recommencer à zéro à l'étranger où personne me connaît.
Может, ещё увидимся - в другой жизни.
À jamais. Merde.
Посмотри на это с другой стороны.
Et bien, regarde par là.
И в любой другой ситуации, я бы сняла серьги, накладные пряди и крылья и впечатала бы тебя рожей в пол.
Et dans d'autres circonstances, j'aurais enlevé mes boucles, mes extensions et mes ailes, et je t'aurais tabassé.
Хочешь, к примеру, пойти в другой бар выпить ну или потусить у меня дома, или же.
Ça te dirait d'aller dans un autre bar, prendre un verre, ou d'aller chez moi, ou.
А, Джош, я думала, что ты кто-то другой, я.
Je croyais que tu étais quelqu'un d'autre, je.
Когда уходит олень, эта земля превращается в пустыню, в страну смерти - ведь другой еды здесь нет.
L'intérieur des terres, désertique, devient synonyme de mort lorsqu'il n'y a pas de cerfs à chasser.
В это время по разоренной войной дороге в тылу едет другой - то же ветеран, но снабжения.
Sur une route déchirée parla guerre derrière les lignes, arrive un autre vétéran de service.
Затем и другой немец падает.
Puis, un autre Allemand tombe.
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
Vous vous y connaissez en architecture?
Вторая рота - это мы. У меня другой приказ.
D'accord, on est la 2e compagnie.
Ты должен был видеть как они живут на другой стороне фронта.
Tu devrais voir ce qu'ils ont de l'autre côté.
Одна-за-Другой Шульц.
Back-to-Back Shultz.

Из журналистики

Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору.
N'importe quel groupe d'extrémistes dérangés pourraient choisir de détruire New Delhi, Tokyo, Paris ou tout autre ville de leur choix.
Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений.
Mais cette nomination peut par ailleurs être envisagée par le prisme d'un phénomène plus large de renouvellement générationnel.
Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений.
Le déboisement, quant à lui, est sans doute plus facile à arrêter grâce à des incitations économiques, peut-être associées à des limites régulatrices.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
D'un autre côté, des incitations financières fonctionneraient sans doute, car détruire la forêt pour créer des pâturages n'est pas assez profitable pour pousser les exploitants agricoles à se priver des versements visant à protéger la terre.
Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран.
Les USA et l'Europe défendent les agissements de leurs compagnies pétrolières qui opèrent dans les pays pauvres.
Таким образом, как израильтяне, так и палестинцы разделяют подсознательный страх - а для кого-то это и вера - что ни одна из сторон не имеет намерения соглашаться с правом другой стороны на свою собственную страну.
De ce fait, les Israéliens et les Palestiniens partagent la même peur secrète - une croyance pour certains - celle que l'autre n'a aucune intention d'accepter le droit de l'un à disposer d'un pays pour lui-même.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
En lui conférant l'un des plus hautes distinctions qui existent, le Comité Nobel marquerait une nouvelle fois d'une part l'importance des droits de l'homme et de la démocratie et d'autre part celle de la paix mondiale et de la solidarité internationale.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Les droits de l'homme ne peuvent coexister longtemps avec la dictature ni avec aucune autre forme de non-démocratie.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
D'un autre côté, la Cour ne peut inculper - ou choisir de ne pas le faire - un haut fonctionnaire ou un chef militaire responsable de graves crimes uniquement pour éviter des répercussions politiques négatives.
С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги.
La campagne visant à faire grâce de la dette de l'Afrique était, quant à elle, axée sur la dette écrasante contractée par les pays africains après du FMI et de la Banque Mondiale, qui avaient uniquement à s'inquiéter d'argent.

Возможно, вы искали...